
For they came up with their cattle and their tents and they came as grasshoppers for multitude for both they and their camels were without number and they entered into the land to destroy it For they came up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) with their cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. and their tents 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. and they came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)
bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) as day (dahee) enough (as noun or adverb), used chiefly with preposition in phrases grasshoppers 'arbeh (ar-beh') a locust (from its rapid increase) -- grasshopper, locust. for multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). for both they and their camels gamal (gaw-mawl') a camel -- camel. were without number micpar (mis-pawr') a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration and they entered bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. to destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). it
 New American Standard Bible (©1995) For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like locusts for number, both they and their camels were innumerable; and they came into the land to devastate it.King James Bible For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. American King James Version For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. American Standard Version For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it. Douay-Rheims Bible For they and all their flocks came with their tents, and like locusts filled all places, an innumerable multitude of men, and of camels, wasting whatsoever they touched. Darby Bible Translation For they would come up with their cattle and their tents, coming like locusts for number; both they and their camels could not be counted; so that they wasted the land as they came in. English Revised Version For they came up with their cattle and their tents, they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it. Webster's Bible Translation For they came up with their cattle, and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. World English Bible For they came up with their livestock and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it. Young's Literal Translation for they and their cattle come up, with their tents; they come in as the fulness of the locust for multitude, and of them and of their cattle there is no number, and they come into the land to destroy it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsi enim et universi greges eorum veniebant cum tabernaculis et instar lucustarum universa conplebant innumera multitudo hominum et camelorum quicquid tetigerant devastantes Jueces 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque subían con su ganado y sus tiendas, y entraban como langostas en multitud, tanto ellos como sus camellos eran innumerables; y entraban en la tierra para devastarla. Jueces 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque subían con su ganado y sus tiendas, y entraban como langostas en multitud. Tanto ellos como sus camellos eran innumerables, y entraban en la tierra para devastarla. Jueces 6:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque subían ellos y sus ganados, y venían con sus tiendas en grande multitud como langosta, que no había número en ellos ni en sus camellos: así venían á la tierra para devastarla. Jueces 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque subían ellos y sus ganados, y venían con sus tiendas en grande multitud como langostas, que no había número en ellos ni en sus camellos; así venían a la tierra destruyéndola. Jueces 6:5 Spanish: Modern porque venían con sus ganados y con sus tiendas, siendo como langostas por su multitud. Ellos y sus camellos eran innumerables; así venían a la tierra para devastarla. Juges 6:5 French: Louis Segond (1910) Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le ravager. Juges 6:5 French: Darby Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes; ils venaient nombreux comme des sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient sans nombre; et ils venaient dans le pays pour le ravager. Juges 6:5 French: Martin (1744) Car eux et leurs troupeaux montaient, et ils venaient avec leurs tentes en aussi grand nombre que des sauterelles, tellement qu'eux et leurs chameaux étaient sans nombre; et ils venaient au pays pour le ravager. Juges 6:5 French: Ostervald (1744) Car ils montaient, eux et leurs troupeaux, et leurs tentes, comme une multitude de sauterelles; et eux et leurs chameaux étaient innombrables; et ils venaient dans le pays pour le ravager. Richter 6:5 German: Luther (1912) Denn sie kamen herauf mit ihrem Vieh und Hütten wie eine große Menge Heuschrecken, daß weder sie noch ihre Kamele zu zählen waren, und fielen ins Land, daß sie es verderbten. Richter 6:5 German: Luther (1545) Richter 6:5 German: Elberfelder (1871) Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer Kamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben. 士 師 記 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 那 些 人 帶 著 牲 畜 帳 棚 來 , 像 蝗 蟲 那 樣 多 , 人 和 駱 駝 無 數 , 都 進 入 國 內 , 毀 壞 全 地 。 士 師 記 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 那 些 人 带 着 牲 畜 帐 棚 来 , 像 蝗 虫 那 样 多 , 人 和 骆 驼 无 数 , 都 进 入 国 内 , 毁 坏 全 地 。 士 師 記 6:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。 士 師 記 6:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。  Camels Cattle Count Counted Destroy Destruction Devastate Entered Fulness Grasshoppers Impossible Innumerable Invaded Livestock Locust Locusts Multitude Oxen Ravage Regularly Swarms Tents Wasted
 Camels Cattle Count Counted Destroy Destruction Devastate Entered Impossible Innumerable Invaded Livestock Multitude Oxen Ravage Regularly Swarms Tents Wasted
 Camels Cattle Count Counted Destroy Destruction Devastate Entered Impossible Innumerable Invaded Livestock Multitude Oxen Ravage Regularly Swarms Tents Wasted
Judges 6:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |