Genesis 31:5

Attitude
Beforetime
Clear
Countenance
Expression
Face
Father's
Favor
Feeling
Formerly
Friendly
Heretofore
Longer
Previously
Regard
Towards

Attitude
Beforetime
Beholding
Clear
Countenance
Expression
Face
Father's
Favor
Feeling
Formerly
Friendly
Heretofore
Longer
Previously
Regard
Towards

Attitude
Beforetime
Beholding
Clear
Countenance
Expression
Face
Father's
Favor
Feeling
Formerly
Friendly
Heretofore
Longer
Previously
Regard
Towards
<< Genesis 31:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.

King James Bible
And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

American King James Version
And said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

American Standard Version
and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

Douay-Rheims Bible
And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.

Darby Bible Translation
and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.

English Revised Version
and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

Webster's Bible Translation
And said to them, I see your father's countenance, that it is not towards me as before: but the God of my father hath been with me.

World English Bible
and said to them, "I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

Young's Literal Translation
and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,

בראשית 31:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃

בראשית 31:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר להן ראה אנכי את־פני אביכן כי־איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

בראשית 31:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃

בראשית 31:5 Hebrew Bible
ויאמר להן ראה אנכי את פני אביכן כי איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum

Génesis 31:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre, no es amigable para conmigo como antes; pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y les dijo: "Veo que el semblante de su padre no es amigable para conmigo como antes. Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les dijo: Veo que el rostro de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer; mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

Génesis 31:5 Spanish: Modern
y les dijo: --Veo que la mirada de vuestro padre ya no es para conmigo como era antes. Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

Genèse 31:5 French: Louis Segond (1910)
Il leur dit: Je vois, au visage de votre père, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Genèse 31:5 French: Darby
et il leur dit: Je vois le visage de votre père, qu'il n'est pas envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Genèse 31:5 French: Martin (1744)
Et leur dit : Je connais au visage de votre père qu'il n'est pas envers moi comme il était auparavant ; toutefois le Dieu de mon père a été avec moi.

Genèse 31:5 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Je vois que le visage de votre père n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

1 Mose 31:5 German: Luther (1912)
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

1 Mose 31:5 German: Luther (1545)
und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

1 Mose 31:5 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Ich sehe das Angesicht eures Vaters, daß es nicht gegen mich ist wie früher; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

創 世 記 31:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 們 說 : 我 看 你 們 父 親 的 氣 色 向 我 不 如 從 前 了 ; 但 我 父 親 的   神 向 來 與 我 同 在 。

創 世 記 31:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 们 说 : 我 看 你 们 父 亲 的 气 色 向 我 不 如 从 前 了 ; 但 我 父 亲 的   神 向 来 与 我 同 在 。

創 世 記 31:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对她们说:“我注意到你们父亲的脸色,对我不像从前那样了;但是我父亲的 神与我同在。

創 世 記 31:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對她們說:“我注意到你們父親的臉色,對我不像從前那樣了;但是我父親的 神與我同在。
And said unto them I see your father's countenance that it is not toward me as before but the God of my father hath been with me


And said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them I see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
your father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
countenance
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
that it is not toward me as
tmowl  (tem-ole')
ago, i.e. a (short or long) time since; especially yesterday, or day before yesterday
before
shilshowm  (shil-shome')
trebly, i.e. (in time) day before yesterday -- + before (that time, -time), excellent things (from the margin), + heretofore, three days, + time past.
but the God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of my father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
hath been
hayah  (haw-yaw)
to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
with me

Genesis 31:5 Multilingual Bible

Genèse 31:5 French

Génesis 31:5 Biblia Paralela

創 世 記 31:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attitude
Beforetime
Clear
Countenance
Expression
Face
Father's
Favor
Feeling
Formerly
Friendly
Heretofore
Longer
Previously
Regard
Towards

Attitude
Beforetime
Beholding
Clear
Countenance
Expression
Face
Father's
Favor
Feeling
Formerly
Friendly
Heretofore
Longer
Previously
Regard
Towards

Attitude
Beforetime
Beholding
Clear
Countenance
Expression
Face
Father's
Favor
Feeling
Formerly
Friendly
Heretofore
Longer
Previously
Regard
Towards