Genesis 39:6

Appearance
Ate
Aught
Beautiful
Bread
Care
Cognizance
Concern
Control
Countenance
Eat
Except
Face
Fair
Favored
Food
Form
Good-Looking
Goodly
Hand
Handsome
Joseph
Joseph's
Keeping
Leaveth
Ought
Owned
Property
Save
Well-Favored

Account
Anything
Appearance
Ate
Aught
Beautiful
Bread
Care
Charge
Cognizance
Comely
Concern
Control
Countenance
Didn't
Eat
Eating
Except
Face
Fair
Favored
Form
Good-looking
Goodly
Handsome
Joseph
Joseph's
Keeping
Leaveth
Nothing
Ought
Owned
Property
Save
Well-built
Well-favored

Account
Anything
Appearance
Ate
Aught
Beautiful
Bread
Care
Charge
Cognizance
Comely
Concern
Control
Countenance
Didn't
Eat
Eating
Except
Face
Fair
Favored
Form
Good-looking
Goodly
Handsome
Joseph
Joseph's
Keeping
Leaveth
Nothing
Ought
Owned
Property
Save
Well-built
Well-favored
<< Genesis 39:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.

King James Bible
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favored.

American King James Version
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favored.

American Standard Version
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.

Douay-Rheims Bible
Neither knew he any other thing, but the bread which he ate. And Joseph was of a beautiful countenance, and comely to behold.

Darby Bible Translation
And he left all that he had in Joseph's hand, and took cognizance of nothing with him, save the bread that he ate. And Joseph was of a beautiful form and of a beautiful countenance.

English Revised Version
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well favoured.

Webster's Bible Translation
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught he had, save the bread which he ate; and Joseph was a goodly person, and well favored.

World English Bible
He left all that he had in Joseph's hand. He didn't concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.

Young's Literal Translation
and he leaveth all that he hath in the hand of Joseph, and he hath not known anything that he hath, except the bread which he is eating. And Joseph is of a fair form, and of a fair appearance.

בראשית 39:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲזֹ֣ב כָּל־אֲשֶׁר־לֹו֮ בְּיַד־יֹוסֵף֒ וְלֹא־יָדַ֤ע אִתֹּו֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁר־ה֣וּא אֹוכֵ֑ל וַיְהִ֣י יֹוסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

בראשית 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעזב כל־אשר־לו ביד־יוסף ולא־ידע אתו מאומה כי אם־הלחם אשר־הוא אוכל ויהי יוסף יפה־תאר ויפה מראה׃

בראשית 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲזֹב כָּל־אֲשֶׁר־לֹו בְּיַד־יֹוסֵף וְלֹא־יָדַע אִתֹּו מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אֹוכֵל וַיְהִי יֹוסֵף יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה׃

בראשית 39:6 Hebrew Bible
ויעזב כל אשר לו ביד יוסף ולא ידע אתו מאומה כי אם הלחם אשר הוא אוכל ויהי יוסף יפה תאר ויפה מראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu

Génesis 39:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así que todo lo que poseía lo dejó en mano de José, y con él allí no se preocupaba de nada, excepto del pan que comía. Y era José de gallarda figura y de hermoso parecer.

Génesis 39:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así que todo lo que poseía lo dejó en mano de José, y con él allí no se preocupaba de nada, excepto del pan que comía. Y era José de gallarda figura y de hermoso parecer.

Génesis 39:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dejó todo lo que tenía en mano de José; ni con él sabía de nada más que del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.

Génesis 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dejó todo lo que tenía en la mano de José; ni con él sabía de nada más que del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.

Génesis 39:6 Spanish: Modern
Él dejó todo lo que tenía en mano de José, y teniéndole a él no se preocupaba de nada, excepto del pan que comía. José era de bella presencia y de hermoso semblante.

Genèse 39:6 French: Louis Segond (1910)
Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

Genèse 39:6 French: Darby
Et il laissa aux mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait avec lui connaissance d'aucune chose, sauf du pain qu'il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau de visage.

Genèse 39:6 French: Martin (1744)
Il remit donc tout ce qui [était] à lui entre les mains de Joseph, sans entrer avec lui en connaissance d'aucune chose, sinon du pain qu'il mangeait. Or Joseph [était] de belle taille, et beau à voir.

Genèse 39:6 French: Ostervald (1744)
Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage.

1 Mose 39:6 German: Luther (1912)
Darum ließ er alles unter Josephs Händen, was er hatte, und nahm sich keines Dinges an, solange er ihn hatte, nur daß er aß und trank. Und Joseph war schön und hübsch von Angesicht.

1 Mose 39:6 German: Luther (1545)
Darum ließ er alles unter Josephs Händen, was er hatte; und er nahm sich keines Dinges an, weil er ihn hatte, denn daß er aß und trank. Und Joseph war schön und hübsch von Angesicht.

1 Mose 39:6 German: Elberfelder (1871)
Und er überließ alles, was er hatte, der Hand Josephs und kümmerte sich um gar nichts bei ihm, außer um das Brot, das er aß. Und Joseph war schön von Gestalt und schön von Angesicht. (O. Ansehen)

創 世 記 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
波 提 乏 將 一 切 所 有 的 都 交 在 約 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 飯 , 別 的 事 一 概 不 知 。 約 瑟 原 來 秀 雅 俊 美 。

創 世 記 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
波 提 乏 将 一 切 所 有 的 都 交 在 约 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 饭 , 别 的 事 一 概 不 知 。 约 瑟 原 来 秀 雅 俊 美 。

創 世 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
波提乏把自己所有的一切,都交在约瑟的手里。除了自己所吃的饭以外,其他的事他一概不管。约瑟生来体格壮健,容貌俊美。

創 世 記 39:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。
And he left all that he had in Joseph's hand and he knew not ought he had save the bread which he did eat And Joseph was a goodly person and well favoured


And he left
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
all that he had in Joseph's
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and he knew
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
not ought
muwmah  (meh-oo'-maw)
a speck or point, i.e. (by implication) something; with negative, nothing -- fault, + no(-ught), ought, somewhat, any (no-)thing.
he had save
'im  (eem)
used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when;
the bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
which he did eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
And Joseph
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
was a goodly
to'ar  (to'-ar)
outline, i.e. figure or appearance -- + beautiful, comely, countenance, + fair, favoured, form, goodly, resemble, visage.
person and well
yapheh  (yaw-feh')
beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well.
favoured
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision

Genesis 39:6 Multilingual Bible

Genèse 39:6 French

Génesis 39:6 Biblia Paralela

創 世 記 39:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appearance
Ate
Aught
Beautiful
Bread
Care
Cognizance
Concern
Control
Countenance
Eat
Except
Face
Fair
Favored
Food
Form
Good-Looking
Goodly
Hand
Handsome
Joseph
Joseph's
Keeping
Leaveth
Ought
Owned
Property
Save
Well-Favored

Account
Anything
Appearance
Ate
Aught
Beautiful
Bread
Care
Charge
Cognizance
Comely
Concern
Control
Countenance
Didn't
Eat
Eating
Except
Face
Fair
Favored
Form
Good-looking
Goodly
Handsome
Joseph
Joseph's
Keeping
Leaveth
Nothing
Ought
Owned
Property
Save
Well-built
Well-favored

Account
Anything
Appearance
Ate
Aught
Beautiful
Bread
Care
Charge
Cognizance
Comely
Concern
Control
Countenance
Didn't
Eat
Eating
Except
Face
Fair
Favored
Form
Good-looking
Goodly
Handsome
Joseph
Joseph's
Keeping
Leaveth
Nothing
Ought
Owned
Property
Save
Well-built
Well-favored