Genesis 37:16

<< Genesis 37:16 >>

And he said I seek my brethren tell me I pray thee where they feed their flocks
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I seek
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
my brethren
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
tell
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
me I pray thee where
ay-fo'  (from 335 and 6311)
what place? also (of time) when?; or (of means) how?; what manner, where
they feed
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
their flocks

New American Standard Bible (©1995)
He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock."

King James Bible
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

American King James Version
And he said, I seek my brothers: tell me, I pray you, where they feed their flocks.

American Standard Version
And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock .

Douay-Rheims Bible
But he answered: I seek my brethren; tell me where they feed the docks.

Darby Bible Translation
And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

English Revised Version
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.

Webster's Bible Translation
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

World English Bible
He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock."

Young's Literal Translation
and he saith, 'My brethren I am seeking, declare to me, I pray thee, where they are feeding?'

בראשית 37:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃

בראשית 37:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר את־אחי אנכי מבקש הגידה־נא לי איפה הם רעים׃

בראשית 37:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃

בראשית 37:16 Hebrew Bible
ויאמר את אחי אנכי מבקש הגידה נא לי איפה הם רעים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges

Génesis 37:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él respondió: Busco a mis hermanos; te ruego que me informes dónde están apacentando el rebaño.

Génesis 37:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Busco a mis hermanos," respondió José; "le ruego que me informe dónde están apacentando el rebaño."

Génesis 37:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él respondió: Busco á mis hermanos: ruégote que me muestres dónde pastan.

Génesis 37:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él respondió: Busco a mis hermanos; te ruego que me muestres dónde pastan.

Génesis 37:16 Spanish: Modern
Y él respondió: --Busco a mis hermanos. Dime, por favor, dónde están apacentando.

Genèse 37:16 French: Louis Segond (1910)
Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.

Genèse 37:16 French: Darby
Et il dit: Je cherche mes frères; indique-moi, je te prie, où ils paissent le troupeau.

Genèse 37:16 French: Martin (1744)
Et il répondit : Je cherche mes frères; je te prie, enseigne-moi où ils paissent.

Genèse 37:16 French: Ostervald (1744)
Et il répondit: Je cherche mes frères; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent.

1 Mose 37:16 German: Luther (1912)
Er antwortete: Ich suche meine Brüder; sage mir doch an, wo sie hüten.

1 Mose 37:16 German: Luther (1545)
Er antwortete: Ich suche meine Brüder; lieber, sage mir an, wo sie hüten.

1 Mose 37:16 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Ich suche meine Brüder; tue mir doch kund, wo sie weiden.

創 世 記 37:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 我 找 我 的 哥 哥 們 , 求 你 告 訴 我 , 他 們 在 何 處 放 羊 。

創 世 記 37:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 我 找 我 的 哥 哥 们 , 求 你 告 诉 我 , 他 们 在 何 处 放 羊 。

創 世 記 37:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他回答:“我正在找我的哥哥们,请你告诉我他们在哪里牧放羊群。”

創 世 記 37:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他回答:“我正在找我的哥哥們,請你告訴我他們在哪裡牧放羊群。”


Brethren Brothers Declare Feed Feeding Flock Flocks Grazing I'm Keeping Pasturing Please Seek Seeking

Declare Feed Feeding Flock Flocks Grazing I'm Keeping Pasturing Please Seek Seeking Word

Declare Feed Feeding Flock Flocks Grazing I'm Keeping Pasturing Please Seek Seeking Word

Genesis 37:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible