New American Standard Bible (©1995) Shitrai the Sharonite had charge of the cattle which were grazing in Sharon; and Shaphat the son of Adlai had charge of the cattle in the valleys.King James Bible And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: American King James Version And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: American Standard Version and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: Douay-Rheims Bible And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the. oxen in the valleys, Saphat the son of Adli: Darby Bible Translation And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai. English Revised Version and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: Webster's Bible Translation And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: World English Bible and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: Young's Literal Translation and over the herds that are feeding in Sharon is Shitrai the Sharonite; and over the herds in the valleys is Shaphat son of Adlai; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro armentis quae pascebantur in Sarona praepositus fuit Setrai Saronites et super boves in vallibus Saphat filius Adli 1 Crónicas 27:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A cargo del ganado que pastaba en Sarón estaba Sitrai saronita; y a cargo del ganado en los valles estaba Safat, hijo de Adlai. 1 Crónicas 27:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A cargo del ganado que pastaba en Sarón estaba Sitrai el Saronita; y a cargo del ganado en los valles estaba Safat, hijo de Adlai. 1 Crónicas 27:29 Spanish: Reina Valera (1909) De las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai Saronita; y de las vacas que estaban en los valles, Saphat hijo de Adlai; 1 Crónicas 27:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de las vacas que pastaban en Sarón, Sitrai saronita; y de las vacas que estaban en los valles, Safat hijo de Adlai; 1 Crónicas 27:29 Spanish: Modern Sitrai, de Sarón, del ganado vacuno que pastaba en Sarón. Safat hijo de Adlai, del ganado vacuno que estaba en los valles. 1 Chroniques 27:29 French: Louis Segond (1910) Schithraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les boeufs dans les vallées; 1 Chroniques 27:29 French: Darby et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron; et Shaphath, fils d'Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées; 1 Chroniques 27:29 French: Martin (1744) Et Sitraï Saronite, était commis sur le gros bétail qui paissait en Saron; et Saphat fils de Hadlaï sur le gros bétail qui paissait dans les vallées. 1 Chroniques 27:29 French: Ostervald (1744) Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées; 1 Chronik 27:29 German: Luther (1912) ber die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter; aber über die Rinder in den Gründen war Saphat, der Sohn Adlais. 1 Chronik 27:29 German: Luther (1545) Über die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter. Aber über die Rinder in Gründen war Saphat, der Sohn Adlais. 1 Chronik 27:29 German: Elberfelder (1871) Und über die Rinder, die in Saron weideten: Schitrai, der Saroniter; und über die Rinder in den Niederungen: Schaphath, der Sohn Adlais; 歷 代 志 上 27:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 掌 管 沙 崙 牧 放 牛 群 的 是 沙 崙 人 施 提 賚 。 掌 管 山 谷 牧 養 牛 群 的 是 亞 第 賚 的 兒 子 沙 法 。 歷 代 志 上 27:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 掌 管 沙 仑 牧 放 牛 群 的 是 沙 仑 人 施 提 赉 。 掌 管 山 谷 牧 养 牛 群 的 是 亚 第 赉 的 儿 子 沙 法 。 歷 代 志 上 27:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法; 歷 代 志 上 27:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 管理在沙崙牧放的牛群的,是沙崙人施提賚;管理在山谷的牛群的,是亞第賚的兒子沙法; And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai And over the herds baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. that fed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) in Sharon Sharown (shaw-rone') plain, Sharon, the name of a place in Palestine -- Lasharon, Sharon. was Shitrai Shitray (shit-rah'-ee) magisterial; Shitrai, an Israelite -- Shitrai. the Sharonite Sharowniy (shaw-ro-nee') a Sharonite or inhabitant of Sharon -- Sharonite. and over the herds baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. that were in the valleys `emeq (ay'-mek) a vale (i.e. broad depression) -- dale, vale, valley (often used as a part of proper names). was Shaphat Shaphat (shaw-fawt') judge; Shaphat, the name of four Israelites -- Shaphat. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Adlai `Adlay (ad-lah'-ee) Adlai, an Israelite -- Adlai.1 Chronicles 27:29 Multilingual Bible 1 Chroniques 27:29 French 1 Crónicas 27:29 Biblia Paralela 歷 代 志 上 27:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |