1 Samuel 25:16

Keeping
Night
Round
Sheep
Tending
Time
Wall

Feeding
Flock
Herding
Keeping
Round
Sheep
Tending
Wall

Feeding
Flock
Herding
Keeping
Round
Sheep
Tending
Wall
<< 1 Samuel 25:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.

King James Bible
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

American King James Version
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

American Standard Version
they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Douay-Rheims Bible
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Darby Bible Translation
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep.

English Revised Version
they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Webster's Bible Translation
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

World English Bible
They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Young's Literal Translation
a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.

שמואל א 25:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
חֹומָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יֹומָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיֹותֵ֥נוּ עִמָּ֖ם רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃

שמואל א 25:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
חומה היו עלינו גם־לילה גם־יומם כל־ימי היותנו עמם רעים הצאן׃

שמואל א 25:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
חֹומָה הָיוּ עָלֵינוּ גַּם־לַיְלָה גַּם־יֹומָם כָּל־יְמֵי הֱיֹותֵנוּ עִמָּם רֹעִים הַצֹּאן׃

שמואל א 25:16 Hebrew Bible
חומה היו עלינו גם לילה גם יומם כל ימי היותנו עמם רעים הצאן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges

1 Samuel 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Hannos sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos.

1 Samuel 25:16 Spanish: Modern
Nos han servido como muro de día y de noche, todos los días que hemos estado apacentando las ovejas entre ellos.

1 Samuel 25:16 French: Louis Segond (1910)
Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.

1 Samuel 25:16 French: Darby
Ils ont été une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail.

1 Samuel 25:16 French: Martin (1744)
Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

1 Samuel 25:16 French: Ostervald (1744)
Ils nous ont servi de muraille, et la nuit et le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

1 Samuel 25:16 German: Luther (1912)
sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.

1 Samuel 25:16 German: Luther (1545)
sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.

1 Samuel 25:16 German: Elberfelder (1871)
Sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Nacht wie bei Tage, alle die Tage, die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten.

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 他 們 那 裡 牧 羊 的 時 候 , 他 們 晝 夜 作 我 們 的 保 障 。

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。
They were a wall unto us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep


They were a wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
unto us both by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
and day
yowmam  (yo-mawm')
daily -- daily, (by, in the) day(-time).
all the while
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
we were with them keeping
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
the sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)

1 Samuel 25:16 Multilingual Bible

1 Samuel 25:16 French

1 Samuel 25:16 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Keeping
Night
Round
Sheep
Tending
Time
Wall

Feeding
Flock
Herding
Keeping
Round
Sheep
Tending
Wall

Feeding
Flock
Herding
Keeping
Round
Sheep
Tending
Wall