New American Standard Bible (©1995) "They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.King James Bible They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. American King James Version They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. American Standard Version they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. Douay-Rheims Bible They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. Darby Bible Translation They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep. English Revised Version they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. Webster's Bible Translation They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. World English Bible They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. Young's Literal Translation a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges 1 Samuel 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas. 1 Samuel 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas. 1 Samuel 25:16 Spanish: Reina Valera (1909) Hannos sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas. 1 Samuel 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos. 1 Samuel 25:16 Spanish: Modern Nos han servido como muro de día y de noche, todos los días que hemos estado apacentando las ovejas entre ellos. 1 Samuel 25:16 French: Louis Segond (1910) Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux. 1 Samuel 25:16 French: Darby Ils ont été une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître le menu bétail. 1 Samuel 25:16 French: Martin (1744) Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux. 1 Samuel 25:16 French: Ostervald (1744) Ils nous ont servi de muraille, et la nuit et le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux. 1 Samuel 25:16 German: Luther (1912) sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben. 1 Samuel 25:16 German: Luther (1545) sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben. 1 Samuel 25:16 German: Elberfelder (1871) Sie sind eine Mauer um uns gewesen bei Nacht wie bei Tage, alle die Tage, die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten. 撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 在 他 們 那 裡 牧 羊 的 時 候 , 他 們 晝 夜 作 我 們 的 保 障 。 撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。 撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。 撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。 They were a wall unto us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep They were a wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. unto us both by night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and day yowmam (yo-mawm') daily -- daily, (by, in the) day(-time). all the while yowm (yome) a day (as the warm hours), we were with them keeping ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) the sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)1 Samuel 25:16 Multilingual Bible 1 Samuel 25:16 French 1 Samuel 25:16 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |