New American Standard Bible (©1995) The sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left.King James Bible And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. American King James Version And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. American Standard Version And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Douay-Rheims Bible And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left. Darby Bible Translation And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry ground; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. English Revised Version And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Webster's Bible Translation And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. World English Bible The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. Young's Literal Translation and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva Éxodo 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hijos de Israel entraron por en medio del mar, en seco, y las aguas les eran como un muro a su derecha y a su izquierda. Éxodo 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Israelitas entraron por en medio del mar, en seco, y las aguas les eran como un muro a su derecha y a su izquierda. Éxodo 14:22 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas como muro á su diestra y á su siniestra: Éxodo 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su diestra y a su siniestra. Éxodo 14:22 Spanish: Modern Y los hijos de Israel entraron en medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda. Exode 14:22 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. Exode 14:22 French: Darby et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche. Exode 14:22 French: Martin (1744) Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche. Exode 14:22 French: Ostervald (1744) Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. 2 Mose 14:22 German: Luther (1912) Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken. 2 Mose 14:22 German: Luther (1545) Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken. 2 Mose 14:22 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken. 出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。 出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。 出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground and the waters were a wall unto them on their right hand and on their left And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. went bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). upon the dry yabbashah (yab-baw-shaw') dry ground -- dry (ground, land). ground and the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). were a wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. unto them on their right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. and on their left smo'wl (sem-ole') dark (as enveloped), i.e. the north; hence (by orientation), the left hand -- left (hand, side).Exodus 14:22 Multilingual Bible Exode 14:22 French Éxodo 14:22 Biblia Paralela 出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |