
And they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days' journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah And they departed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Pihahiroth Pi ha-Chiyroth (pee hah-khee-roth') mouth of the gorges; Pi-ha-Chiroth, a place in Egypt: --Pi-hahiroth. (In Numbers 14:19 without Pi-.) and passed through `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). into the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. and went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice days' yowm (yome) a day (as the warm hours), journey derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Etham 'Etham (ay-thawm') Etham, a place in the Desert -- Etham. and pitched chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) in Marah Marah (maw-raw') bitter; Marah, a place in the Desert -- Marah.
 New American Standard Bible (©1995) They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.King James Bible And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. American King James Version And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. American Standard Version And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. Douay-Rheims Bible And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. Darby Bible Translation And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. English Revised Version And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. Webster's Bible Translation And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. World English Bible They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah. Young's Literal Translation And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara Números 33:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Partieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara. Números 33:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara. Números 33:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. Números 33:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara. Números 33:8 Spanish: Modern Partieron de Pi-hajirot y pasaron por en medio del mar al desierto. Fueron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara. Nombres 33:8 French: Louis Segond (1910) Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara. Nombres 33:8 French: Darby Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara. Nombres 33:8 French: Martin (1744) Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara. Nombres 33:8 French: Ostervald (1744) Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara. 4 Mose 33:8 German: Luther (1912) Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. 4 Mose 33:8 German: Luther (1545) Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. 4 Mose 33:8 German: Elberfelder (1871) Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. 民 數 記 33:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。 民 數 記 33:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。 民 數 記 33:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。 民 數 記 33:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。  Camped Departed Desert Encamp Encamped Etham Hahiroth Hahi'roth Journey Journeyed Journeying Marah Midst Pass Passed Penehahiroth Pihahiroth Pi-hahiroth Pitched Removed Tents Traveled Waste Wilderness
 Camped Departed Desert Encamp Encamped Etham Hahiroth Journey Journeyed Journeying Marah Midst Passed Pihahiroth Pi-Hahiroth Pitched Sea Tents Three Traveled Waste Wilderness
 Camped Departed Desert Encamp Encamped Etham Hahiroth Journey Journeyed Journeying Marah Midst Passed Pihahiroth Pi-Hahiroth Pitched Sea Tents Three Traveled Waste Wilderness
Numbers 33:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |