Exodus 15:8

<< Exodus 15:8 >>

And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together the floods stood upright as an heap and the depths were congealed in the heart of the sea
And with the blast
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
of thy nostrils
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
were gathered together
`aram  (aw-ram')
to pile up -- gather together.
the floods
nazal  (naw-zal')
to drip, or shed by trickling -- distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.
stood upright
natsab  (naw-tsab')
to station, in various applications
as an heap
ned  (nade)
a mound, i.e. wave -- heap.
and the depths
thowm  (teh-home')
an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean water-supply) -- deep (place), depth.
were congealed
qapha'  (kaw-faw')
to shrink, i.e. thicken (as unracked wine, curdled milk, clouded sky, frozen water) -- congeal, curdle, dark, settle.
in the heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
of the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).

New American Standard Bible (©1995)
"At the blast of Your nostrils the waters were piled up, The flowing waters stood up like a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.

King James Bible
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

American King James Version
And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

American Standard Version
And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.

Douay-Rheims Bible
And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depth were gathered together in the midst of the sea.

Darby Bible Translation
And by the breath of thy nostrils the waters were heaped up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the heart of the sea.

English Revised Version
And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as an heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.

Webster's Bible Translation
And with the blast of thy nostrils the waters were collected, the floods stood upright as a heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

World English Bible
With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

Young's Literal Translation
And by the spirit of Thine anger Have waters been heaped together; Stood as a heap have flowings; Congealed have been depths In the heart of a sea.

שמות 15:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמֹו־נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃

שמות 15:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו־נד נזלים קפאו תהמת בלב־ים׃

שמות 15:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמֹו־נֵד נֹזְלִים קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב־יָם׃

שמות 15:8 Hebrew Bible
וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari

Éxodo 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al soplo de tu aliento se amontonaron las aguas, se juntaron las corrientes como en un montón; se cuajaron los abismos en el corazón del mar.

Éxodo 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al soplo de Tu aliento se amontonaron las aguas, Se juntaron las corrientes como en un montón; Se cuajaron los abismos en el corazón del mar.

Éxodo 15:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Paráronse las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio de la mar.

Éxodo 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; se pararon las corrientes como en un montón; los abismos se cuajaron en medio del mar.

Éxodo 15:8 Spanish: Modern
Por el soplo de tu aliento se amontonaron las aguas; las olas se acumularon como un dique; las aguas profundas se congelaron en medio del mar.

Exode 15:8 French: Louis Segond (1910)
Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

Exode 15:8 French: Darby
Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées; les courants se sont dressés comme une muraille; les abîmes sont devenus solides au coeur de la mer.

Exode 15:8 French: Martin (1744)
Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées; les eaux courantes se sont arrêtées comme un monceau; les gouffres ont été gelés au milieu de la mer.

Exode 15:8 French: Ostervald (1744)
Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer.

2 Mose 15:8 German: Luther (1912)
Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.

2 Mose 15:8 German: Luther (1545)
Durch dein Blasen taten sich die Wasser auf, und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten im Meer.

2 Mose 15:8 German: Elberfelder (1871)
Und durch den Hauch deiner Nase türmten sich die Wasser, es standen die Strömungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des Meeres.

出 埃 及 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 發 鼻 中 的 氣 , 水 便 聚 起 成 堆 , 大 水 直 立 如 壘 , 海 中 的 深 水 凝 結 。

出 埃 及 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 发 鼻 中 的 气 , 水 便 聚 起 成 堆 , 大 水 直 立 如 垒 , 海 中 的 深 水 凝 结 。

出 埃 及 記 15:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。

出 埃 及 記 15:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。


Anger Blast Breath Collected Congealed Deep Deeps Depths Firm Floods Flowing Flowings Gathered Heap Heaped Heart Lifted Massed Mound Nostrils Piled Pillar Solid Spirit Stood Streams Surging Upright Wall Waters Waves

Blast Breath Collected Congealed Deep Deeps Depths Firm Floods Flowing Flowings Gathered Heap Heaped Heart Lifted Massed Mound Nostrils Piled Pillar Sea Spirit Stood Surging Together Upright Wall Waters Waves

Blast Breath Collected Congealed Deep Deeps Depths Firm Floods Flowing Flowings Gathered Heap Heaped Heart Lifted Massed Mound Nostrils Piled Pillar Sea Spirit Stood Surging Together Upright Wall Waters Waves

Exodus 15:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible