New American Standard Bible (©1995) 'He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.King James Bible And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. American King James Version And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. American Standard Version and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering. Douay-Rheims Bible And of its blood he shall sprinkle the side of the altar, and whatsoever is left, he shall let it drop at the bottom thereof, because it is for sin. Darby Bible Translation and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the wall of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering. English Revised Version and he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering. Webster's Bible Translation And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering. World English Bible He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. Young's Literal Translation and he hath sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it is a sin-offering. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et asperget de sanguine eius parietem altaris quicquid autem reliquum fuerit faciet destillare ad fundamentum eius quia pro peccato est Levítico 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Rociará también de la sangre de la ofrenda por el pecado al costado del altar, y el resto de la sangre será exprimida al pie del altar; es ofrenda por el pecado. Levítico 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Rociará también de la sangre de la ofrenda por el pecado sobre un lado del altar, y el resto de la sangre será exprimida al pie del altar; es ofrenda por el pecado. Levítico 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación. Levítico 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al cimiento del altar; y esto será expiación. Levítico 5:9 Spanish: Modern Rociará parte de la sangre del sacrificio por el pecado sobre la pared del altar y lo que sobre de la sangre lo exprimirá al pie del altar. Éste es el sacrificio por el pecado. Lévitique 5:9 French: Louis Segond (1910) il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation. Lévitique 5:9 French: Darby et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l'autel, et le reste du sang, il l'épreindra au pied de l'autel: c'est un sacrifice pour le péché. Lévitique 5:9 French: Martin (1744) Puis il fera aspersion du sang du [sacrifice pour] le péché sur un côté de l'autel; et ce qui restera du sang on l'épreindra au pied de l'autel; [car] c'est un [sacrifice] pour le péché. Lévitique 5:9 French: Ostervald (1744) Ensuite il fera aspersion, sur un côté de l'autel, du sang du sacrifice pour le péché, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel; c'est un sacrifice pour le péché. 3 Mose 5:9 German: Luther (1912) und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars, und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer, 3 Mose 5:9 German: Luther (1545) Und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer. 3 Mose 5:9 German: Elberfelder (1871) Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer. 利 未 記 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 把 些 贖 罪 祭 牲 的 血 彈 在 壇 的 旁 邊 , 剩 下 的 血 要 流 在 壇 的 腳 那 裡 ; 這 是 贖 罪 祭 。 利 未 記 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 把 些 赎 罪 祭 牲 的 血 弹 在 坛 的 旁 边 , 剩 下 的 血 要 流 在 坛 的 脚 那 里 ; 这 是 赎 罪 祭 。 利 未 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。 利 未 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後他要把贖罪祭牲的一些血,彈在祭壇旁邊,其餘的血要在祭壇腳那裡擠出來;這是贖罪祭。 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar it is a sin offering And he shall sprinkle nazah (naw-zaw') to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation) -- sprinkle. of the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) of the sin offering chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender upon the side qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. of the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. and the rest sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. of the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) shall be wrung out matsah (maw-tsaw') to suck out; by implication, to drain, to squeeze out -- suck, wring (out). at the bottom ycowd (yes-ode') a foundation -- bottom, foundation, repairing of the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. it is a sin offering chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offenderLeviticus 5:9 Multilingual Bible Lévitique 5:9 French Levítico 5:9 Biblia Paralela 利 未 記 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |