1 Samuel 25:15

Companied
Conversant
Harm
Hurt
Insulted
Miss
Missed
Missing
Mistreat
Ours
Shame
Suffered
Time
Touched
Whole
Wrong

Anything
Companied
Conversant
Field
Fields
Harm
Hurt
Insulted
Miss
Missed
Missing
Mistreat
Nothing
Ours
Shame
Suffered
Touched
Wrong
Yet

Anything
Companied
Conversant
Field
Fields
Harm
Hurt
Insulted
Miss
Missed
Missing
Mistreat
Nothing
Ours
Shame
Suffered
Touched
Wrong
Yet
<< 1 Samuel 25:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Yet the men were very good to us, and we were not insulted, nor did we miss anything as long as we went about with them, while we were in the fields.

King James Bible
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

American King James Version
But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

American Standard Version
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:

Douay-Rheims Bible
These men were very good to us, and gave us no trouble: neither did we ever lose any thing all the time that we conversed with them in the desert.

Darby Bible Translation
And the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we companied with them, when we were in the fields.

English Revised Version
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Webster's Bible Translation
But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

World English Bible
But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields.

Young's Literal Translation
and the men are very good to us, and have not put us to shame, and we have not looked after anything all the days we have gone up and down with them, in our being in the field;

שמואל א 25:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖נוּ מְאֹ֑ד וְלֹ֤א הָכְלַ֙מְנוּ֙ וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔ם בִּֽהְיֹותֵ֖נוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

שמואל א 25:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והאנשים טבים לנו מאד ולא הכלמנו ולא־פקדנו מאומה כל־ימי התהלכנו אתם בהיותנו בשדה׃

שמואל א 25:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָאֲנָשִׁים טֹבִים לָנוּ מְאֹד וְלֹא הָכְלַמְנוּ וְלֹא־פָקַדְנוּ מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הִתְהַלַּכְנוּ אִתָּם בִּהְיֹותֵנוּ בַּשָּׂדֶה׃

שמואל א 25:15 Hebrew Bible
והאנשים טבים לנו מאד ולא הכלמנו ולא פקדנו מאומה כל ימי התהלכנו אתם בהיותנו בשדה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
homines isti boni satis fuerunt nobis et non molesti nec quicquam aliquando periit omni tempore quo sumus conversati cum eis in deserto

1 Samuel 25:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sin embargo, los hombres fueron muy buenos con nosotros; no nos maltrataron ni nos faltó nada cuando andábamos con ellos, mientras estábamos en el campo.

1 Samuel 25:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sin embargo, los hombres fueron muy buenos con nosotros; no nos maltrataron ni nos faltó nada cuando andábamos con ellos, mientras estábamos en el campo.

1 Samuel 25:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas aquellos hombres nos han sido muy buenos, y nunca nos han hecho fuerza, ni ninguna cosa nos ha faltado en todo el tiempo que hemos conversado con ellos, mientras hemos estado en el campo.

1 Samuel 25:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas aquellos hombres nos han sido muy buenos, y nunca nos han hecho fuerza, ni ninguna cosa nos ha faltado en todo el tiempo que hemos conversado con ellos, mientras hemos estado en el campo.

1 Samuel 25:15 Spanish: Modern
a pesar de que esos hombres han sido muy buenos con nosotros. Nunca nos han hecho daño, ni nos ha faltado nada mientras hemos andado con ellos cuando estábamos en el campo.

1 Samuel 25:15 French: Louis Segond (1910)
Et pourtant ces gens ont été très bons pour nous; ils ne nous ont fait aucun outrage, et rien ne nous a été enlevé, tout le temps que nous avons été avec eux lorsque nous étions dans les champs.

1 Samuel 25:15 French: Darby
Et les hommes ont été très-bons pour nous, et nous n'avons pas été molestés, et il n'a rien manqué de ce qui était à nous, tout le temps que nous avons marché avec eux pendant que nous étions aux champs.

1 Samuel 25:15 French: Martin (1744)
Et cependant ces hommes-là nous ont été fort bonnes gens, et nous n'en avons reçu aucun outrage, et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, pendant tout le temps que nous avons été avec eux, quand nous étions aux champs.

1 Samuel 25:15 French: Ostervald (1744)
Et cependant ces gens ont été très bons envers nous, et nous n'en avons reçu aucun outrage; et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, tout le temps que nous avons été avec eux, lorsque nous étions aux champs;

1 Samuel 25:15 German: Luther (1912)
Und sie sind uns doch sehr nützliche Leute gewesen und haben uns nicht verhöhnt, und hat uns nichts gefehlt an der Zahl, solange wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde waren;

1 Samuel 25:15 German: Luther (1545)
Und sie sind uns doch sehr nütze Leute gewesen und haben uns nicht verhöhnet, und hat uns nichts gefehlet an der Zahl, solange wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde waren,

1 Samuel 25:15 German: Elberfelder (1871)
Und doch sind die Männer sehr gut gegen uns gewesen; und es ist uns nichts zuleide geschehen, und wir haben nicht das Geringste vermißt alle die Tage, die wir mit ihnen umhergezogen sind, als wir auf dem Felde waren.

撒 母 耳 記 上 25:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 是 那 些 人 待 我 們 甚 好 ; 我 們 在 田 野 與 他 們 來 往 的 時 候 , 沒 有 受 他 們 的 欺 負 , 也 未 曾 失 落 甚 麼 。

撒 母 耳 記 上 25:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 是 那 些 人 待 我 们 甚 好 ; 我 们 在 田 野 与 他 们 来 往 的 时 候 , 没 有 受 他 们 的 欺 负 , 也 未 曾 失 落 甚 麽 。

撒 母 耳 記 上 25:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但是,那些人对我们很好。我们在田野与他们往来的时候,他们都没有侮辱我们,我们也从没有遗失过什么。

撒 母 耳 記 上 25:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但是,那些人對我們很好。我們在田野與他們往來的時候,他們都沒有侮辱我們,我們也從沒有遺失過甚麼。
But the men were very good unto us and we were not hurt neither missed we any thing as long as we were conversant with them when we were in the fields


But the men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
were very
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
unto us and we were not hurt
kalam  (kaw-lawm')
to wound; but only figuratively, to taunt or insult -- be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame.
neither missed
paqad  (paw-kad')
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.
we any thing
muwmah  (meh-oo'-maw)
a speck or point, i.e. (by implication) something; with negative, nothing -- fault, + no(-ught), ought, somewhat, any (no-)thing.
as long as
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
we were conversant
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
with them when we were in the fields
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.

1 Samuel 25:15 Multilingual Bible

1 Samuel 25:15 French

1 Samuel 25:15 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 25:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Companied
Conversant
Harm
Hurt
Insulted
Miss
Missed
Missing
Mistreat
Ours
Shame
Suffered
Time
Touched
Whole
Wrong

Anything
Companied
Conversant
Field
Fields
Harm
Hurt
Insulted
Miss
Missed
Missing
Mistreat
Nothing
Ours
Shame
Suffered
Touched
Wrong
Yet

Anything
Companied
Conversant
Field
Fields
Harm
Hurt
Insulted
Miss
Missed
Missing
Mistreat
Nothing
Ours
Shame
Suffered
Touched
Wrong
Yet