Genesis 38:15

Covered
Face
Harlot
Judah
Loose
Prostitute
Reckoneth
Thought

Covered
Face
Harlot
Judah
Loose
Prostitute
Reckoneth
Town

Covered
Face
Harlot
Judah
Loose
Prostitute
Reckoneth
Town
<< Genesis 38:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.

King James Bible
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

American King James Version
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

American Standard Version
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.

Douay-Rheims Bible
When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known.

Darby Bible Translation
And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face.

English Revised Version
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; for she had covered her face.

Webster's Bible Translation
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face.

World English Bible
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.

Young's Literal Translation
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face,

בראשית 38:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְאֶ֣הָ יְהוּדָ֔ה וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ לְזֹונָ֑ה כִּ֥י כִסְּתָ֖ה פָּנֶֽיהָ׃

בראשית 38:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃

בראשית 38:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזֹונָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ׃

בראשית 38:15 Hebrew Bible
ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur

Génesis 38:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando la vio Judá, pensó que era una ramera, pues se había cubierto el rostro.

Génesis 38:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando la vio Judá, pensó que era una ramera, pues se había cubierto el rostro.

Génesis 38:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vióla Judá, y túvola por ramera, porque había ella cubierto su rostro.

Génesis 38:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la vio Judá, y la tuvo por ramera, porque ella había cubierto su rostro.

Génesis 38:15 Spanish: Modern
Entonces la vio Judá y pensó que era una prostituta, porque había cubierto su cara.

Genèse 38:15 French: Louis Segond (1910)
Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.

Genèse 38:15 French: Darby
Et Juda la vit, et la tint pour une prostituée, car elle avait couvert son visage.

Genèse 38:15 French: Martin (1744)
Et quand Juda la vit, il s'imagina que c'était une prostituée; car elle avait couvert son visage.

Genèse 38:15 French: Ostervald (1744)
Et Juda la vit et la prit pour une prostituée; car elle avait couvert son visage.

1 Mose 38:15 German: Luther (1912)
Da sie nun Juda sah, meinte er, sie wäre eine Hure; denn sie hatte ihr Angesicht verdeckt.

1 Mose 38:15 German: Luther (1545)
Da sie nun Juda sah, meinete er, es wäre eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht verdecket.

1 Mose 38:15 German: Elberfelder (1871)
Und Juda sah sie und hielt sie für eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt.

創 世 記 38:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 看 見 他 , 以 為 是 妓 女 , 因 為 他 蒙 著 臉 。

創 世 記 38:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 看 见 他 , 以 为 是 妓 女 , 因 为 他 蒙 着 脸 。

創 世 記 38:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。

創 世 記 38:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶大看見她,以為她是個妓女,因為她蒙著臉。
When Judah saw her he thought her to be an harlot because she had covered her face


When Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
saw her
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
he thought
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
her to be an harlot
zanah  (zaw-naw')
to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
because she had covered
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
her face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

Genesis 38:15 Multilingual Bible

Genèse 38:15 French

Génesis 38:15 Biblia Paralela

創 世 記 38:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Covered
Face
Harlot
Judah
Loose
Prostitute
Reckoneth
Thought

Covered
Face
Harlot
Judah
Loose
Prostitute
Reckoneth
Town

Covered
Face
Harlot
Judah
Loose
Prostitute
Reckoneth
Town