New American Standard Bible (©1995) 'If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.'King James Bible And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. American King James Version And if you take this also from me, and mischief befall him, you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. American Standard Version and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol. Douay-Rheims Bible If you take this also, and any thing befall him in the way you will bring down my gray hairs with sorrow unto hell. Darby Bible Translation And if ye take this one also from me, and mischief should befall him, ye will bring down my grey hairs with misery to Sheol. English Revised Version and if ye take this one also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. Webster's Bible Translation And if ye take this also from me, and mischief shall befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to the grave. World English Bible If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.' Young's Literal Translation when ye have taken also this from my presence, and mischief hath met him, then ye have brought down my grey hairs with evil to sheol. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos Génesis 44:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y si también os lleváis a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, haréis descender mis canas con dolor al Seol. Génesis 44:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si también se llevan a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, ustedes harán descender mis canas con dolor al Seol (región de los muertos).' Génesis 44:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura. Génesis 44:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor a la sepultura. Génesis 44:29 Spanish: Modern Si tomáis también a éste de mi presencia y le acontece alguna desgracia, haréis descender mis canas con aflicción a la sepultura." Genèse 44:29 French: Louis Segond (1910) Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts. Genèse 44:29 French: Darby Et si vous prenez aussi celui-ci de devant moi, et qu'un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au shéol. Genèse 44:29 French: Martin (1744) Et si vous emmenez aussi celui-ci et que quelque accident mortel lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre. 1 Mose 44:29 German: Luther (1912) Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen. 1 Mose 44:29 German: Luther (1545) Werdet ihr diesen auch von mir nehmen, und ihm ein Unfall widerfähret, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen. 1 Mose 44:29 German: Elberfelder (1871) Und nehmet ihr auch diesen von mir hinweg, und es begegnet ihm ein Unfall, so werdet ihr mein graues Haar mit Unglück hinabbringen in den Scheol. 創 世 記 44:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 們 又 要 把 這 個 帶 去 離 開 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 們 使 我 白 髮 蒼 蒼 、 悲 悲 慘 慘 地 下 陰 間 去 了 。 創 世 記 44:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 们 又 要 把 这 个 带 去 离 开 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 、 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。 And if ye take this also from me and mischief befall him ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave And if ye take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) this also from `im (eem) accompanying, against, and, as (long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al). me paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and mischief 'acown (aws-sone') hurt -- mischief. befall him qarah (kaw-raw') to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor) ye shall bring down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) my gray hairs seybah (say-baw') old age -- (be) gray (grey hoar,-y) hairs (head,-ed), old age. with sorrow ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). to the grave sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit.Genesis 44:29 Multilingual Bible Genèse 44:29 French Génesis 44:29 Biblia Paralela 創 世 記 44:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |