
And when Joseph had taken the body he wrapped it in a clean linen cloth και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λαβων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωσηφ proper noun Ioseph  ee-o-safe': Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. ενετυλιξεν verb - aorist active indicative - third person singular entulisso  en-too-lis'-so: to entwine, i.e. wind up in -- wrap in (together). αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σινδονι noun - dative singular feminine sindon  sin-done': byssos, i.e. bleached linen (the cloth or a garment of it) -- (fine) linen (cloth). καθαρα adjective - dative singular feminine katharos  kath-ar-os': clean -- clean, clear, pure.
 New American Standard Bible (©1995) And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,King James Bible And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, American King James Version And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, American Standard Version And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, Douay-Rheims Bible And Joseph taking the body, wrapped it up in a clean linen cloth. Darby Bible Translation And Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth, English Revised Version And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, Webster's Bible Translation And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, World English Bible Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, Young's Literal Translation And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ [ἐν] σινδόνι καθαρᾷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Westcott/Hort και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο [εν] σινδονι καθαρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda Mateo 27:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomando José el cuerpo, lo envolvió en un lienzo limpio de lino, Mateo 27:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomando José el cuerpo, lo envolvió en un lienzo limpio de lino, Mateo 27:59 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, Mateo 27:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, Mateo 27:59 Spanish: Modern José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia Matthieu 27:59 French: Louis Segond (1910) Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc, Matthieu 27:59 French: Darby Et Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa d'un linceul net, Matthieu 27:59 French: Martin (1744) Ainsi Joseph prit le corps, et l'enveloppa d'un linceul net; Matthieu 27:59 French: Ostervald (1744) Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc, Matthaeus 27:59 German: Luther (1912) Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand Matthaeus 27:59 German: Luther (1545) Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand. Matthaeus 27:59 German: Elberfelder (1871) Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 取 了 身 體 , 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 , 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 取 了 身 体 , 用 乾 净 细 麻 布 裹 好 , 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好, 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約瑟領了耶穌的身體,用乾淨的細麻布裹好,  Body Clean Cloth Fine Folding Got Joseph Linen Sheet Shroud Wrapped
 Body Clean Cloth Fine Folding Joseph Linen Sheet Shroud Wrapped
 Body Clean Cloth Fine Folding Joseph Linen Sheet Shroud Wrapped
Matthew 27:59 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |