Hebrews 1:6
<< Hebrews 1:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
And when He again brings the firstborn into the world, He says, "AND LET ALL THE ANGELS OF GOD WORSHIP HIM."

King James Bible
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.


Angels Bow Bring Bringeth Brings Firstbegotten First-begotten Firstborn First-born God's Habitable Messengers Says Sending Speaking Worship

Angels Bow First-Begotten Firstborn First-Born God's Habitable Messengers Once Sending Speaking Time World Worship

Angels Bow First-Begotten Firstborn First-Born God's Habitable Messengers Once Sending Speaking Time World Worship

American King James Version
And again, when he brings in the first-begotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.

American Standard Version
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

Bible in Basic English
And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.

Douay-Rheims Bible
And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him.

Darby Bible Translation
and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.

English Revised Version
And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

Webster's Bible Translation
And again, when he bringeth in the first-begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

World English Bible
Again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him."

Young's Literal Translation
and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, 'And let them bow before him -- all messengers of God;'

Hebreos 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: Y ADORENLE TODOS LOS ANGELES DE DIOS.

Hebreos 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: "Y LO ADOREN TODOS LOS ANGELES DE DIOS."

Hebreos 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.

Hebreos 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios.

Hebreos 1:6 Spanish: Modern
Otra vez, al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios.

Hébreux 1:6 French: Louis Segond (1910)
Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!

Hébreux 1:6 French: Darby
Et encore, quand il introduit le Premier-né dans le monde habité, il dit: "Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage".

Hébreux 1:6 French: Martin (1744)
Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il [est] dit : et que tous les Anges de Dieu l'adorent.

Hébreux 1:6 French: Ostervald (1744)
Et ailleurs, quand il introduit de nouveau sur la terre le Premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent.

Hebraeer 1:6 German: Luther (1912)
Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: "Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten."

Hebraeer 1:6 German: Luther (1545)
Und abermal, da er einführet den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: Und es sollen ihn alle Gottesengel anbeten.

Hebraeer 1:6 German: Elberfelder (1871)
Wenn er aber den Erstgeborenen wiederum in den Erdkreis (O. die bewohnte Erde; so auch Kap. 2,5) einführt, spricht er: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten". (Ps. 97,7)

希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 者 , 神 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 ( 或 作 : 神 再 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 ) , 就 說 : 神 的 使 者 都 要 拜 他 。

希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 者 , 神 使 长 子 到 世 上 来 的 时 候 ( 或 作 : 神 再 使 长 子 到 世 上 来 的 时 候 ) , 就 说 : 神 的 使 者 都 要 拜 他 。

希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神差遣长子到世上来的时候,又说:“ 神所有的天使都要拜他。”

希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神差遣長子到世上來的時候,又說:“ 神所有的天使都要拜他。”


οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
εισαγαγη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
eisago  ice-ag'-o:  to introduce -- bring in(-to), (+ was to) lead into.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πρωτοτοκον  adjective - accusative singular masculine
prototokos  pro-tot-ok'-os:  first-born (usually as noun, literally or figuratively) -- firstbegotten(-born).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικουμενην  noun - accusative singular feminine
oikoumene  oy-kou-men'-ay:  land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire -- earth, world.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσκυνησατωσαν  verb - aorist active middle - third person
proskuneo  pros-koo-neh'-o:  to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
αγγελοι  noun - nominative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅταν δέ πάλιν εἰσάγω ὁ πρωτότοκος εἰς ὁ οἰκουμένη λέγω καί προσκυνέω αὐτός πᾶς ἄγγελος θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει· καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort
οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου

Hebrews 1:6 Hebrew Bible
ובהביאו את הבכור שנית לעולם אמר והשתחוו לו כל מלאכים אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: again all And angels brings firstborn God God's he him his into Let of says the when world worship

Hebrews 1:6 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible