New American Standard Bible (©1995) But to which of the angels has He ever said, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET "?King James Bible But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? American King James Version But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make your enemies your footstool? American Standard Version But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? Douay-Rheims Bible But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? Darby Bible Translation But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies as footstool of thy feet? English Revised Version But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? Webster's Bible Translation But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? World English Bible But which of the angels has he told at any time, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?" Young's Literal Translation And unto which of the messengers said He ever, 'Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πρός τίς δέ ὁ ἄγγελος ἐρέω ποτέ κάθημαι ἐκ δεξιός ἐγώ ἕως ἄν τίθημι ὁ ἐχθρός σύ ὑποπόδιον ὁ πούς σύ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέ ποτε· κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum Hebreos 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero, ¿a cuál de los ángeles ha dicho jamás: SIENTATE A MI DIESTRA HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES? Hebreos 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero, ¿a cuál de los ángeles jamás ha dicho Dios: "SIENTATE A MI DIESTRA HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES?" Hebreos 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Pues, ¿á cuál de los ángeles dijo jamás: Siéntate á mi diestra, Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies? Hebreos 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues, ¿A cuál de los ángeles dijo jamás: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies? Hebreos 1:13 Spanish: Modern ¿Y a cuál de sus ángeles ha dicho jamás: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies? Hébreux 1:13 French: Louis Segond (1910) Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? Hébreux 1:13 French: Darby Et auquel des anges a-t-il jamais dit: "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds"? Hébreux 1:13 French: Martin (1744) Et auquel des Anges a-t-il jamais dit : assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds? Hébreux 1:13 French: Ostervald (1744) Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds? Hebraeer 1:13 German: Luther (1912) Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"? Hebraeer 1:13 German: Luther (1545) Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße? Hebraeer 1:13 German: Elberfelder (1871) Zu welchem der Engel aber hat er je gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße"? (Ps. 110,1) 希 伯 來 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 有 的 天 使 , 神 從 來 對 那 一 個 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 ? 希 伯 來 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 有 的 天 使 , 神 从 来 对 那 一 个 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 ? 希 伯 來 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神可曾向哪一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳”呢? 希 伯 來 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神可曾向哪一個天使說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳”呢? But to which of the angels said he at any time Sit on my right hand until __ I make thine enemies thy footstool __ προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τινα interrogative pronoun - accusative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. ειρηκεν verb - perfect active indicative - third person singular - attic ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. ποτε particle pote  pot-eh': indefinite adverb, at some time, ever -- afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when. καθου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) δεξιων adjective - genitive plural masculine dexios  dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty θω verb - second aorist active subjunctive - first person singular tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχθρους adjective - accusative plural masculine echthros  ech-thros': hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan) -- enemy, foe. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. υποποδιον noun - accusative singular neuter hupopodion  hoop-op-od'-ee-on: something under the feet, i.e. a foot-rest (figuratively) -- footstool. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδων noun - genitive plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.Hebrews 1:13 Multilingual Bible Hébreux 1:13 French Hebreos 1:13 Biblia Paralela 希 伯 來 書 1:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |