New American Standard Bible (©1995) A Psalm of David. The LORD says to my Lord: "Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet."King James Bible The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. American King James Version The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool. American Standard Version Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool. Douay-Rheims Bible The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool. Darby Bible Translation {Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies as footstool of thy feet. English Revised Version A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Webster's Bible Translation A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool. World English Bible Yahweh says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet." Young's Literal Translation A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: 'Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (109-1) David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum Salmos 110:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dice el SEÑOR a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. Salmos 110:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies." Salmos 110:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de David. JEHOVA dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, En tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies. Salmos 110:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies. Salmos 110:1 Spanish: Modern (Salmo de David) Jehovah dijo a mi señor: "Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies." Psaume 110:1 French: Louis Segond (1910) De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. Psaume 110:1 French: Darby L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. Psaume 110:1 French: Martin (1744) Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. Psaume 110:1 French: Ostervald (1744) Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. Psalm 110:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege." Psalm 110:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege. Psalm 110:1 German: Elberfelder (1871) (Von David. Ein Psalm.) Jehova sprach (Eig. Spruch Jahs) zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße! 詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 詩 篇 110:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗。耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 110:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩。耶和華對我主說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) A Psalm of David The LORD said unto my Lord Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool __ A Psalm mizmowr (miz-more') instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. unto my Lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. Sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry thou at my right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. until I make shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. thine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. thy footstool hadom (had-ome') a foot stool -- (foot-)stool. regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.Psalm 110:1 Multilingual Bible Psaume 110:1 French Salmos 110:1 Biblia Paralela 詩 篇 110:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |