
Whose feet they hurt with fetters he was laid in iron Whose feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. they hurt `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) with fetters kebel (keh'-bel) a fetter -- fetter. he nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) was laid bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) in iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron.
 New American Standard Bible (©1995) They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;King James Bible Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: American King James Version Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: American Standard Version His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron, Douay-Rheims Bible They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, Darby Bible Translation They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons; English Revised Version His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron: Webster's Bible Translation Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: World English Bible They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons, Young's Literal Translation They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-17) misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph Salmos 105:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con grillos afligieron sus pies, él mismo fue puesto en cadenas, Salmos 105:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas, Salmos 105:18 Spanish: Reina Valera (1909) Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona. Salmos 105:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma. Salmos 105:18 Spanish: Modern Afligieron con grilletes sus pies, y a su cuello pusieron cadena de hierro, Psaume 105:18 French: Louis Segond (1910) On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, Psaume 105:18 French: Darby On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers, Psaume 105:18 French: Martin (1744) On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers. Psaume 105:18 French: Ostervald (1744) On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers; Psalm 105:18 German: Luther (1912) Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen, Psalm 105:18 German: Luther (1545) Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen, Psalm 105:18 German: Elberfelder (1871) Man preßte seine Füße in den Stock, (Eig. in das Fußeisen) er (W. seine Seele) kam in das Eisen. 詩 篇 105:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。 詩 篇 105:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。 詩 篇 105:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着, 詩 篇 105:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,  Afflicted Bands Bruised Chains Collar Entered Fetters Fixed Hurt Iron Irons Laid Locked Neck Shackles Soul
 Afflicted Bands Bruised Chains Collar Entered Feet Fetters Fixed Hurt Iron Irons Locked Neck Shackles Soul
 Afflicted Bands Bruised Chains Collar Entered Feet Fetters Fixed Hurt Iron Irons Locked Neck Shackles Soul
Psalm 105:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |