New American Standard Bible (©1995) Do not lift up your horn on high, Do not speak with insolent pride.'"King James Bible Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. American King James Version Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. American Standard Version Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck. Douay-Rheims Bible Lift not up your horn on high: speak not iniquity against God. Darby Bible Translation Lift not up your horn on high; speak not arrogantly with a stiff neck. English Revised Version Lift not up your horn on high; speak not with a stiff neck. Webster's Bible Translation Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. World English Bible Don't lift up your horn on high. Don't speak with a stiff neck." Young's Literal Translation Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.) Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (74-8) sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit Salmos 75:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no levantéis en alto vuestra frente; no habléis con orgullo insolente. Salmos 75:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No levanten en alto su frente; No hablen con orgullo insolente.'" Salmos 75:5 Spanish: Reina Valera (1909) No levantéis en alto vuestro cuerno; No habléis con cerviz erguida. Salmos 75:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con soberbia. Salmos 75:5 Spanish: Modern No levantéis en alto vuestra frente, ni habléis con el cuello erguido.'" Psaume 75:5 French: Louis Segond (1910) N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance! Psaume 75:5 French: Darby N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou roide. Psaume 75:5 French: Martin (1744) N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. Psaume 75:5 French: Ostervald (1744) Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! Psalm 75:5 German: Luther (1912) pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, Psalm 75:5 German: Luther (1545) Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt! Psalm 75:5 German: Elberfelder (1871) Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse! 詩 篇 75:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 把 你 們 的 角 高 舉 ; 不 要 挺 著 頸 項 說 話 。 詩 篇 75:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 把 你 们 的 角 高 举 ; 不 要 挺 着 颈 项 说 话 。 詩 篇 75:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’” 詩 篇 75:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要高舉你們的角,不要挺著傲慢的頸項說話。’” Lift not up your horn on high speak not with a stiff neck Lift not up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) your horn qeren (keh'-ren) a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resembl. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power -- hill, horn. on high marowm (maw-rome') altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft) -- (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward. speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue not with a stiff `athaq (aw-thawk') impudent -- arrogancy, grievous (hard) things, stiff. neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck.Psalm 75:5 Multilingual Bible Psaume 75:5 French Salmos 75:5 Biblia Paralela 詩 篇 75:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |