New American Standard Bible (©1995) The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.King James Bible And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: American King James Version And the LORD said to Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people: American Standard Version And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Douay-Rheims Bible And again the Lord said to Moses: See that this people is stiffnecked: Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, I see this people, and behold, it is a stiff-necked people. English Revised Version And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people: World English Bible Yahweh said to Moses, "I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people. Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'I have seen this people, and lo, it is a stiff-necked people; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rursumque ait Dominus ad Mosen cerno quod populus iste durae cervicis sit Éxodo 32:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo a Moisés: He visto a este pueblo, y he aquí, es pueblo de dura cerviz. Éxodo 32:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR dijo además a Moisés: "He visto a este pueblo, y ciertamente es un pueblo terco. Éxodo 32:9 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo más Jehová á Moisés: Yo he visto á este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz: Éxodo 32:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo más el SEÑOR a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz. Éxodo 32:9 Spanish: Modern --Le dijo, además, a Moisés--: Yo he visto a este pueblo, y he aquí que es un pueblo de dura cerviz. Exode 32:9 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. Exode 32:9 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide. Exode 32:9 French: Martin (1744) L'Eternel dit encore à Moïse : j'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de col roide. Exode 32:9 French: Ostervald (1744) L'Éternel dit aussi à Moïse: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple au cou roide. 2 Mose 32:9 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarriges Volk ist. 2 Mose 32:9 German: Luther (1545) Und den HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarrig Volk ist. 2 Mose 32:9 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Ich habe dieses Volk gesehen, und siehe, es ist ein hartnäckiges Volk; 出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 看 這 百 姓 真 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。 出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 看 这 百 姓 真 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。 出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。 出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“我看這人民,真是硬著頸項的人民。 And the LORD said unto Moses I have seen this people and behold it is a stiffnecked __ people And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and behold it is a stiffnecked qasheh (kaw-sheh') severe -- churlish, cruel, grievous, hard(-hearted), thing), heavy, + impudent, obstinate, prevailed, rough(-ly), sore, sorrowful, stiff(necked), stubborn, + in trouble. `oreph (o-ref') the nape or back of the neck (as declining); hence, the back generally (whether literal or figurative) -- back (stiff-)neck(-ed). people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Exodus 32:9 Multilingual Bible Exode 32:9 French Éxodo 32:9 Biblia Paralela 出 埃 及 記 32:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |