Exodus 32:19

Anger
Approached
Beneath
Brake
Broke
Burned
Calf
Camp
Cast
Dancing
Foot
Grew
Hands
Hot
Moses
Moses's
Mount
Mountain
Nigh
Shattered
Soon
Tables
Tablets
Threw
Waxed

Anger
Beneath
Brake
Breaketh
Breaking
Broke
Broken
Burned
Burneth
Calf
Camp
Cast
Casteth
Dancing
Drawn
Foot
Grew
Hands
Hot
Image
Moses's
Mount
Mountain
Nigh
Ox
Pass
Pieces
Shattered
Stones
Tables
Tablets
Tents
Threw
Waxed
Wrath

Anger
Beneath
Brake
Breaketh
Breaking
Broke
Broken
Burned
Burneth
Calf
Camp
Cast
Casteth
Dancing
Drawn
Foot
Grew
Hands
Hot
Image
Moses's
Mount
Mountain
Nigh
Ox
Pass
Pieces
Shattered
Stones
Tables
Tablets
Tents
Threw
Waxed
Wrath
<< Exodus 32:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.

King James Bible
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

American King James Version
And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount.

American Standard Version
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

Douay-Rheims Bible
And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount:

Darby Bible Translation
And it came to pass, when he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger burned, and he cast the tables out of his hands, and shattered them beneath the mountain.

English Revised Version
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

Webster's Bible Translation
And it came to pass as soon as he came nigh to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses's anger waxed hot, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount.

World English Bible
It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when he hath drawn near unto the camp, that he seeth the calf, and the dancing, and the anger of Moses burneth, and he casteth out of his hands the tables, and breaketh them under the mount;

שמות 32:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיַּ֥רְא אֶת־הָעֵ֖גֶל וּמְחֹלֹ֑ת וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה וַיַּשְׁלֵ֤ךְ [מִיָּדֹו כ] (מִיָּדָיו֙ ק) אֶת־הַלֻּחֹ֔ת וַיְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖ם תַּ֥חַת הָהָֽר׃

שמות 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר קרב אל־המחנה וירא את־העגל ומחלת ויחר־אף משה וישלך [מידו כ] (מידיו ק) את־הלחת וישבר אתם תחת ההר׃

שמות 32:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ [מִיָּדֹו כ] (מִיָּדָיו ק) אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃

שמות 32:19 Hebrew Bible
ויהי כאשר קרב אל המחנה וירא את העגל ומחלת ויחר אף משה וישלך מידו את הלחת וישבר אתם תחת ההר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque adpropinquasset ad castra vidit vitulum et choros iratusque valde proiecit de manu tabulas et confregit eas ad radices montis

Éxodo 32:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que tan pronto como Moisés se acercó al campamento, vio el becerro y las danzas; y se encendió la ira de Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y las hizo pedazos al pie del monte.

Éxodo 32:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tan pronto como Moisés se acercó al campamento, vio el becerro y las danzas. Se encendió la ira de Moisés, arrojó las tablas de sus manos, y las hizo pedazos al pie del monte.

Éxodo 32:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció, que como llegó él al campo, y vió el becerro y las danzas, enardeciósele la ira á Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y quebrólas al pie del monte.

Éxodo 32:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció, que cuando llegó él al campamento, y vio el becerro y las danzas, el furor se le encendió a Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y las quebró al pie del monte.

Éxodo 32:19 Spanish: Modern
Aconteció que cuando llegó al campamento y vio el becerro y las danzas, la ira de Moisés se encendió, y arrojó las tablas de sus manos y las rompió al pie del monte.

Exode 32:19 French: Louis Segond (1910)
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s'enflamma; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.

Exode 32:19 French: Darby
--Et il arriva que lorsque Moïse s'approcha du camp, il vit le veau et les danses; et la colère de Moïse s'embrasa, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.

Exode 32:19 French: Martin (1744)
Et il arriva que lors que [Moïse] fut approché du camp, il vit le Veau et les danses; et la colère de Moïse s'embrasa, et il jeta de ses mains les Tables, et les rompit au pied de la montagne.

Exode 32:19 French: Ostervald (1744)
Et lorsqu'il fut près du camp, il vit le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.

2 Mose 32:19 German: Luther (1912)
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmte er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge

2 Mose 32:19 German: Luther (1545)
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmete er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge.

2 Mose 32:19 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigentänze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen Händen und zerbrach sie unten am Berge.

出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 挨 近 營 前 就 看 見 牛 犢 , 又 看 見 人 跳 舞 , 便 發 烈 怒 , 把 兩 塊 版 扔 在 山 下 摔 碎 了 ,

出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 挨 近 营 前 就 看 见 牛 犊 , 又 看 见 人 跳 舞 , 便 发 烈 怒 , 把 两 块 版 扔 在 山 下 摔 碎 了 ,

出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西走近营前的时候,看见了那牛犊,又看见了有人唱歌跳舞,他就发烈怒,把两块法版从他的手中摔掉,在山下把它们摔碎了。

出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。
And it came to pass as soon as he came nigh unto the camp that he saw the calf and the dancing and Moses' anger waxed hot and he cast the tables out of his hands and brake them beneath the mount


And it came to pass as soon as he came nigh
qarab  (kaw-rab')
to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
unto the camp
machaneh  (makh-an-eh')
an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts)
that he saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the calf
`egel  (ay-ghel)
a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer) -- bullock, calf.
and the dancing
mchowlah  (mek-o-law')
a dance -- company, dances(-cing).
and Moses'
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
anger
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
waxed hot
charah  (khaw-raw')
to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy
and he cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
the tables
luwach  (loo'-akh)
probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal -- board, plate, table.
out of his hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and brake
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
them beneath
tachath  (takh'-ath)
the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.
the mount
har  (har)
a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.

Exodus 32:19 Multilingual Bible

Exode 32:19 French

Éxodo 32:19 Biblia Paralela

出 埃 及 記 32:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Approached
Beneath
Brake
Broke
Burned
Calf
Camp
Cast
Dancing
Foot
Grew
Hands
Hot
Moses
Moses's
Mount
Mountain
Nigh
Shattered
Soon
Tables
Tablets
Threw
Waxed

Anger
Beneath
Brake
Breaketh
Breaking
Broke
Broken
Burned
Burneth
Calf
Camp
Cast
Casteth
Dancing
Drawn
Foot
Grew
Hands
Hot
Image
Moses's
Mount
Mountain
Nigh
Ox
Pass
Pieces
Shattered
Stones
Tables
Tablets
Tents
Threw
Waxed
Wrath

Anger
Beneath
Brake
Breaketh
Breaking
Broke
Broken
Burned
Burneth
Calf
Camp
Cast
Casteth
Dancing
Drawn
Foot
Grew
Hands
Hot
Image
Moses's
Mount
Mountain
Nigh
Ox
Pass
Pieces
Shattered
Stones
Tables
Tablets
Tents
Threw
Waxed
Wrath