
And Moses' father in law said unto him The thing that thou doest is not good And Moses' Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. father in law chathan (khaw-than') to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him The thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that thou doest `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application is not good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
 New American Standard Bible (©1995) Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.King James Bible And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. American King James Version And Moses' father in law said to him, The thing that you do is not good. American Standard Version And Moses father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good. Douay-Rheims Bible But he said: The thing thou dost is not good. Darby Bible Translation And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good. English Revised Version And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. Webster's Bible Translation And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest is not good. World English Bible Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good. Young's Literal Translation And the father-in-law of Moses saith unto him, 'The thing which thou art doing is not good; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille non bonam inquit rem facis Éxodo 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces. Éxodo 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El suegro de Moisés le dijo: "No está bien lo que haces. Éxodo 18:17 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien: Éxodo 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien. Éxodo 18:17 Spanish: Modern Entonces el suegro de Moisés le dijo: --No está bien lo que haces. Exode 18:17 French: Louis Segond (1910) Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien. Exode 18:17 French: Darby Et le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bon. Exode 18:17 French: Martin (1744) Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n'est pas bien. Exode 18:17 French: Ostervald (1744) Mais le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien. 2 Mose 18:17 German: Luther (1912) Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust. 2 Mose 18:17 German: Luther (1545) Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust. 2 Mose 18:17 German: Elberfelder (1871) Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Die Sache ist nicht gut, die du tust; 出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 的 岳 父 說 : 你 這 做 的 不 好 。 出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 的 岳 父 说 : 你 这 做 的 不 好 。 出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西的岳父对摩西说:“你这样作不好。 出 埃 及 記 18:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西的岳父對摩西說:“你這樣作不好。  Doest Father-in-law Law Moses's Replied
 Father-In-Law Good Law Moses Moses's
 Father-In-Law Good Law Moses Moses's
Exodus 18:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |