Deuteronomy 9:6

Neck
Possess
Reward
Righteousness
Stiff
Stiffnecked
Stiff-Necked
Stubborn
Understand

Doesn't
Giveth
Giving
Hast
Neck
Possess
Reward
Righteousness
Stiff
Stiffnecked
Stiff-necked
Stubborn
Understand

Doesn't
Giveth
Giving
Hast
Neck
Possess
Reward
Righteousness
Stiff
Stiffnecked
Stiff-necked
Stubborn
Understand
<< Deuteronomy 9:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Know, then, it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stubborn people.

King James Bible
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

American King James Version
Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff necked people.

American Standard Version
Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

Douay-Rheims Bible
Know therefore that the Lord thy God giveth thee not this excellent land in possession for thy justices, for thou art a very stiffnecked people.

Darby Bible Translation
Know therefore that Jehovah thy God doth not give thee this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people.

English Revised Version
Know therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

Webster's Bible Translation
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people.

World English Bible
Know therefore, that Yahweh your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.

Young's Literal Translation
and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou art.

דברים 9:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְצִדְקָֽתְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֜ אֶת־הָאָ֧רֶץ הַטֹּובָ֛ה הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּ֑הּ כִּ֥י עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃

דברים 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את־הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם־קשה־ערף אתה׃

דברים 9:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיָדַעְתָּ כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אָתָּה׃

דברים 9:6 Hebrew Bible
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם קשה ערף אתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
scito igitur quod non propter iustitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem cum durissimae cervicis sis populus

Deuteronomio 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Comprende, pues, que no es por tu justicia que el SEÑOR tu Dios te da esta buena tierra para poseerla, pues eres un pueblo de dura cerviz.

Deuteronomio 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Comprende, pues, que no es por tu justicia que el SEÑOR tu Dios te da esta buena tierra para poseerla, pues eres un pueblo terco.

Deuteronomio 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, sabe que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra para poseerla; que pueblo duro de cerviz eres tú.

Deuteronomio 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, sepas que no por tu justicia el SEÑOR tu Dios te da esta buena tierra que la heredes; que pueblo duro de cerviz eres tú.

Deuteronomio 9:6 Spanish: Modern
Sabrás, pues, que no es por tu justicia que Jehovah tu Dios te da esta buena tierra para que la tomes en posesión, puesto que tú eres un pueblo de dura cerviz.

Deutéronome 9:6 French: Louis Segond (1910)
Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Eternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide.

Deutéronome 9:6 French: Darby
Et sache que ce n'est pas à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de cou roide.

Deutéronome 9:6 French: Martin (1744)
Sache donc que ce n'est point pour ta justice, que l'Eternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder; car tu [es] un peuple de col roide.

Deutéronome 9:6 French: Ostervald (1744)
Sache donc que ce n'est point pour ta justice que l'Éternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de cou roide.

5 Mose 9:6 German: Luther (1912)
So wisse nun, daß der HERR, dein Gott, dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarriges Volk bist.

5 Mose 9:6 German: Luther (1545)
So wisse nun, daß der HERR, dein Gott, dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarrig Volk bist.

5 Mose 9:6 German: Elberfelder (1871)
So wisse denn, daß nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jehova, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartnäckiges Volk bist du.

申 命 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 當 知 道 , 耶 和 華 ─ 你   神 將 這 美 地 賜 你 為 業 , 並 不 是 因 你 的 義 ; 你 本 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。

申 命 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 当 知 道 , 耶 和 华 ─ 你   神 将 这 美 地 赐 你 为 业 , 并 不 是 因 你 的 义 ; 你 本 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

申 命 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要知道,耶和华你的 神把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。

申 命 記 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要知道,耶和華你的 神把這美地賜給你作產業,並不是因著你的義;你本來是頑固的民族。
Understand therefore that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness for thou art a stiffnecked __ people


Understand
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
therefore that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
giveth
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee not this good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
to possess
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
it for thy righteousness
tsdaqah  (tsed-aw-kaw')
rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
for thou art a stiffnecked
`oreph  (o-ref')
the nape or back of the neck (as declining); hence, the back generally (whether literal or figurative) -- back (stiff-)neck(-ed).
qasheh  (kaw-sheh')
severe -- churlish, cruel, grievous, hard(-hearted), thing), heavy, + impudent, obstinate, prevailed, rough(-ly), sore, sorrowful, stiff(necked), stubborn, + in trouble.
people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.

Deuteronomy 9:6 Multilingual Bible

Deutéronome 9:6 French

Deuteronomio 9:6 Biblia Paralela

申 命 記 9:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Neck
Possess
Reward
Righteousness
Stiff
Stiffnecked
Stiff-Necked
Stubborn
Understand

Doesn't
Giveth
Giving
Hast
Neck
Possess
Reward
Righteousness
Stiff
Stiffnecked
Stiff-necked
Stubborn
Understand

Doesn't
Giveth
Giving
Hast
Neck
Possess
Reward
Righteousness
Stiff
Stiffnecked
Stiff-necked
Stubborn
Understand