New American Standard Bible (©1995) "Hear, O Israel! You are crossing over the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, great cities fortified to heaven,King James Bible Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, American King James Version Hear, O Israel: You are to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fenced up to heaven, American Standard Version Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven, Douay-Rheims Bible Hear, O Israel: Thou shalt go over the Jordan this day; to possess nations very great, and stronger than thyself, cities great, and walled up to the sky, Darby Bible Translation Hear, Israel! Thou art to pass over the Jordan this day, to enter in to possess nations greater and mightier than thou, cities great and walled up to heaven, English Revised Version Hear, O Israel: thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Webster's Bible Translation Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven, World English Bible Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky, Young's Literal Translation 'Hear, Israel, thou art passing over to-day the Jordan, to go in to possess nations greater and mightier than thyself; cities great and fenced in the heavens; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audi Israhel tu transgredieris hodie Iordanem ut possideas nationes maximas et fortiores te civitates ingentes et ad caelum usque muratas Deuteronomio 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oye, Israel: Hoy vas a pasar el Jordán para entrar a desposeer a naciones más grandes y más poderosas que tú, ciudades grandes y fortificadas hasta el cielo, Deuteronomio 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Oye, Israel: Hoy vas a pasar el Jordán para entrar a desposeer a naciones más grandes y más poderosas que tú, ciudades grandes y fortificadas hasta el cielo, Deuteronomio 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) OYE, Israel: tú estás hoy para pasar el Jordán, para entrar á poseer gentes más numerosas y más fuertes que tú, ciudades grandes y encastilladas hasta el cielo, Deuteronomio 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oye, Israel: tú estás hoy para pasar el Jordán, para entrar a heredar lo de gentiles más numerosos y más fuertes que tú, ciudades grandes y encastilladas hasta el cielo, Deuteronomio 9:1 Spanish: Modern Escucha, Israel: Tú vas a cruzar hoy el Jordán para entrar a desalojar naciones más grandes y más poderosas que tú, ciudades grandes y fortificadas hasta el cielo, Deutéronome 9:1 French: Louis Segond (1910) Ecoute, Israël! Tu vas aujourd'hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel, Deutéronome 9:1 French: Darby Israël: Tu passes aujourd'hui le Jourdain, pour entrer, pour posséder des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et murées jusqu'aux cieux, Deutéronome 9:1 French: Martin (1744) Ecoute, Israël, tu vas passer aujourd'hui le Jourdain, pour entrer chez des nations plus grandes et plus fortes que toi, vers des villes grandes et murées jusqu'au ciel, pour [les] posséder; Deutéronome 9:1 French: Ostervald (1744) Écoute, Israël! Tu vas passer aujourd'hui le Jourdain, pour aller conquérir des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel, 5 Mose 9:1 German: Luther (1912) Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du hineinkommest, einzunehmen das Land der Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte vermauert bis in den Himmel, 5 Mose 9:1 German: Luther (1545) Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du einkommest, einzunehmen die Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte, vermauert bis in den Himmel, 5 Mose 9:1 German: Elberfelder (1871) Höre, Israel! Du gehst heute über den Jordan, um hineinzukommen, Nationen in Besitz zu nehmen, größer und stärker als du, Städte, groß und befestigt bis an den Himmel, 申 命 記 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 阿 , 你 當 聽 ! 你 今 日 要 過 約 但 河 , 進 去 趕 出 比 你 強 大 的 國 民 , 得 著 廣 大 堅 固 、 高 得 頂 天 的 城 邑 。 申 命 記 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 阿 , 你 当 听 ! 你 今 日 要 过 约 但 河 , 进 去 赶 出 比 你 强 大 的 国 民 , 得 着 广 大 坚 固 、 高 得 顶 天 的 城 邑 。 申 命 記 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 得胜在乎耶和华“以色列啊,你要听,你今日快要过约旦河,进去赶出比你又大又强的列国,占领坚固、高得顶天的城市。 申 命 記 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 得勝在乎耶和華“以色列啊,你要聽,你今日快要過約旦河,進去趕出比你又大又強的列國,佔領堅固、高得頂天的城市。 Hear O Israel Thou art to pass over Jordan this day to go in to possess nations greater and mightier than thyself cities great and fenced up to heaven Hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. Thou art to pass over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan. this day yowm (yome) a day (as the warm hours), to go in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. greater gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent and mightier `atsuwm (aw-tsoom') powerful (specifically, a paw); by implication, numerous -- + feeble, great, mighty, must, strong. than thyself cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent and fenced up batsar (baw-tsar') to clip off; to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification) to heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s).Deuteronomy 9:1 Multilingual Bible Deutéronome 9:1 French Deuteronomio 9:1 Biblia Paralela 申 命 記 9:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |