Deuteronomy 4:22

Cross
Death
Die
Dying
Heritage
Jordan
Passing
Possess
Possessed
Possession

Cross
Death
Die
Dying
Heritage
Jordan
Passing
Possess
Possessed
Possession

Cross
Death
Die
Dying
Heritage
Jordan
Passing
Possess
Possessed
Possession
<< Deuteronomy 4:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.

King James Bible
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

American King James Version
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land.

American Standard Version
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.

Douay-Rheims Bible
Behold I die in this land, I shall not pass over the Jordan: you shall pass, and possess the goodly land.

Darby Bible Translation
for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land.

English Revised Version
but I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Webster's Bible Translation
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

World English Bible
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.

Young's Literal Translation
for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.

דברים 4:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֵינֶ֥נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽירִשְׁתֶּ֕ם אֶת־הָאָ֥רֶץ הַטֹּובָ֖ה הַזֹּֽאת׃

דברים 4:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשתם את־הארץ הטובה הזאת׃

דברים 4:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת׃

דברים 4:22 Hebrew Bible
כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את הירדן ואתם עברים וירשתם את הארץ הטובה הזאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam

Deuteronomio 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque yo moriré en esta tierra, no cruzaré el Jordán; mas vosotros pasaréis y tomaréis posesión de esta buena tierra.

Deuteronomio 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque yo moriré en esta tierra, no cruzaré el Jordán; pero ustedes pasarán y tomarán posesión de esta buena tierra.

Deuteronomio 4:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que yo voy á morir en esta tierra; y no paso el Jordán: mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra.

Deuteronomio 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual yo muero en esta tierra; y no paso el Jordán; mas vosotros pasaréis, y heredaréis aquella buena tierra.

Deuteronomio 4:22 Spanish: Modern
Así que yo voy a morir en esta tierra. Yo no cruzaré el Jordán, pero vosotros sí lo cruzaréis y tomaréis posesión de aquella buena tierra.

Deutéronome 4:22 French: Louis Segond (1910)
Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.

Deutéronome 4:22 French: Darby
car, pour moi, je mourrai dans ce pays, je ne passerai pas le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.

Deutéronome 4:22 French: Martin (1744)
Et de fait je m'en vais mourir en ce pays-ci sans que je passe le Jourdain; mais vous l'allez passer, et vous posséderez ce bon pays-là.

Deutéronome 4:22 French: Ostervald (1744)
Et je vais mourir dans ce pays, je ne passerai point le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.

5 Mose 4:22 German: Luther (1912)
sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinübergehen und solch gutes Land einnehmen.

5 Mose 4:22 German: Luther (1545)
sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen. Ihr aber werdet hinübergehen und solch gut Land einnehmen.

5 Mose 4:22 German: Elberfelder (1871)
denn ich werde in diesem Lande sterben, ich werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinüberziehen und werdet dieses gute Land besitzen.

申 命 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 只 得 死 在 這 地 , 不 能 過 約 但 河 ; 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。

申 命 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 只 得 死 在 这 地 , 不 能 过 约 但 河 ; 但 你 们 必 过 去 得 那 美 地 。

申 命 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。

申 命 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
But I must die in this land I must not go over Jordan but ye shall go over and possess that good land


But I must die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
in this land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
I must not go over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
Jordan
Yarden  (yar-dane')
a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan.
but ye shall go over
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
and possess
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
that good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Deuteronomy 4:22 Multilingual Bible

Deutéronome 4:22 French

Deuteronomio 4:22 Biblia Paralela

申 命 記 4:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cross
Death
Die
Dying
Heritage
Jordan
Passing
Possess
Possessed
Possession

Cross
Death
Die
Dying
Heritage
Jordan
Passing
Possess
Possessed
Possession

Cross
Death
Die
Dying
Heritage
Jordan
Passing
Possess
Possessed
Possession