New American Standard Bible (©1995) 'Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die.King James Bible Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. American King James Version Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. American Standard Version Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. Douay-Rheims Bible Why shall we die therefore, and why shall this exceeding great Are consume us: for if we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die. Darby Bible Translation And now, why should we die? for this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any more, we shall die. English Revised Version Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Webster's Bible Translation Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. World English Bible Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die. Young's Literal Translation 'And, now, why do we die? for consume us doth this great fire -- if we add to hear the voice of Jehovah our God any more -- then we have died. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cur ergo morimur et devorabit nos ignis hic maximus si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri moriemur Deuteronomio 5:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? Porque este gran fuego nos consumirá; si seguimos oyendo la voz del SEÑOR nuestro Dios, entonces moriremos. Deuteronomio 5:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ahora pues, ¿por qué hemos de morir? Porque este gran fuego nos consumirá; si seguimos oyendo la voz del SEÑOR nuestro Dios, entonces moriremos. Deuteronomio 5:25 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora pues, ¿por qué moriremos? que este gran fuego nos consumirá: si tornáremos á oir la voz de Jehová nuestro Dios, moriremos. Deuteronomio 5:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora pues, ¿por qué moriremos? Que este gran fuego nos consumirá; si volvemos a oír la voz del SEÑOR nuestro Dios, moriremos. Deuteronomio 5:25 Spanish: Modern Pero, ¿por qué hemos de morir, ya que este gran fuego nos consumirá? Si volvemos a oír la voz de Jehovah nuestro Dios, moriremos. Deutéronome 5:25 French: Louis Segond (1910) Et maintenant pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l'Eternel, notre Dieu, nous mourrons. Deutéronome 5:25 French: Darby Et maintenant, pourquoi mourrions-nous? car ce grand feu nous dévorera; si nous entendons encore la voix de l'Éternel, notre Dieu, nous mourrons. Deutéronome 5:25 French: Martin (1744) Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu-là nous consumera; si nous entendons encore une fois la voix de l'Eternel notre Dieu, nous mourrons. Deutéronome 5:25 French: Ostervald (1744) Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l'Éternel notre Dieu, nous mourrons. 5 Mose 5:25 German: Luther (1912) 5:22 Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große Feuer verzehre? Wenn wir des HERRN, unsers Gottes, Stimme weiter hören, so müssen wir sterben. 5 Mose 5:25 German: Luther (1545) Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große Feuer verzehre? Wenn wir des HERRN, unsers Gottes, Stimme mehr hören, so müssen wir sterben. 5 Mose 5:25 German: Elberfelder (1871) Und nun, warum sollten wir sterben? denn dieses große Feuer wird uns verzehren. Wenn wir die Stimme Jehovas, unseres Gottes, noch weiter hören, so werden wir sterben. 申 命 記 5:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 這 大 火 將 要 燒 滅 我 們 , 我 們 何 必 冒 死 呢 ? 若 再 聽 見 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 聲 音 就 必 死 亡 。 申 命 記 5:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 这 大 火 将 要 烧 灭 我 们 , 我 们 何 必 冒 死 呢 ? 若 再 听 见 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 声 音 就 必 死 亡 。 申 命 記 5:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。 申 命 記 5:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。 Now therefore why should we die for this great fire will consume us if we hear the voice of the LORD our God any more then we shall die Now therefore why should we die muwth (mooth) causatively, to kill for this great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. will consume 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. us if we hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. any more yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) then we shall die muwth (mooth) causatively, to killDeuteronomy 5:25 Multilingual Bible Deutéronome 5:25 French Deuteronomio 5:25 Biblia Paralela 申 命 記 5:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |