New American Standard Bible (©1995) For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?King James Bible For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? American King James Version For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived? American Standard Version For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? Douay-Rheims Bible What is all flesh, that it should hear the voice of the living God, who speaketh out of the midst of the fire, as we have heard, and be able to live? Darby Bible Translation For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we, and has lived? English Revised Version For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? Webster's Bible Translation For who is there of all flesh that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? World English Bible For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? Young's Literal Translation For who of all flesh is he who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us -- and doth live? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quid est omnis caro ut audiat vocem Dei viventis qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus et possit vivere Deuteronomio 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque, ¿qué hombre hay que haya oído la voz del Dios vivo hablando de en medio del fuego, como nosotros, y haya sobrevivido? Deuteronomio 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Porque, ¿qué hombre hay que haya oído la voz del Dios vivo hablando de en medio del fuego, como nosotros, y haya sobrevivido? Deuteronomio 5:26 Spanish: Reina Valera (1909) Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva? Deuteronomio 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos , y viva? Deuteronomio 5:26 Spanish: Modern Porque, ¿quién es el ser humano para que oiga, como nosotros, la voz del Dios vivo que habla de en medio del fuego, y aún viva? Deutéronome 5:26 French: Louis Segond (1910) Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant? Deutéronome 5:26 French: Darby Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie? Deutéronome 5:26 French: Martin (1744) Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie? Deutéronome 5:26 French: Ostervald (1744) Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie? 5 Mose 5:26 German: Luther (1912) 5:23 Denn was ist alles Fleisch, daß es hören möge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden wie wir, und lebendig bleibe? 5 Mose 5:26 German: Luther (1545) Denn was ist alles Fleisch, daß es hören möge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden, wie wir, und lebendig bleibe? 5 Mose 5:26 German: Elberfelder (1871) Denn wer ist von allem Fleische, der die Stimme des lebendigen Gottes mitten aus dem Feuer hätte reden gehört hätte, wie wir, und wäre am Leben geblieben? 申 命 記 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 屬 血 氣 的 , 曾 有 何 人 聽 見 永 生 神 的 聲 音 從 火 中 出 來 , 像 我 們 聽 見 還 能 存 活 呢 ? 申 命 記 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 属 血 气 的 , 曾 有 何 人 听 见 永 生 神 的 声 音 从 火 中 出 来 , 像 我 们 听 见 还 能 存 活 呢 ? 申 命 記 5:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢? 申 命 記 5:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢? For who is there of all flesh that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire as we have and lived For who is there of all flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. that hath heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. speaking dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue out of the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. as we have and lived chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to reviveDeuteronomy 5:26 Multilingual Bible Deutéronome 5:26 French Deuteronomio 5:26 Biblia Paralela 申 命 記 5:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |