New American Standard Bible (©1995) "So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.King James Bible And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. American King James Version And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. American Standard Version And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day. Douay-Rheims Bible And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day. Darby Bible Translation And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good continually, that he might preserve us alive, as it is this day. English Revised Version And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day. Webster's Bible Translation And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. World English Bible Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day. Young's Literal Translation And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as at this day; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie Deuteronomio 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR nos mandó que observáramos todos estos estatutos, y que temiéramos siempre al SEÑOR nuestro Dios para nuestro bien y para preservarnos la vida, como hasta hoy. Deuteronomio 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que el SEÑOR nos mandó que observáramos todos estos estatutos, y que temiéramos siempre al SEÑOR nuestro Dios para nuestro bien y para preservarnos la vida, como hasta hoy. Deuteronomio 6:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy. Deuteronomio 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y nos mandó el SEÑOR que hiciésemos todos estos estatutos, para que temamos al SEÑOR nuestro Dios, para que nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como parece hoy. Deuteronomio 6:24 Spanish: Modern Y Jehovah nos mandó que pusiéramos por obra todas estas leyes y que temiésemos a Jehovah nuestro Dios, para que nos fuera bien todos los días y para conservarnos la vida, como en el día de hoy. Deutéronome 6:24 French: Louis Segond (1910) L'Eternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l'Eternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu'il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd'hui. Deutéronome 6:24 French: Darby Et l'Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, de craindre l'Éternel, notre Dieu, pour notre bien, toujours, pour nous conserver en vie, comme il paraît aujourd'hui. Deutéronome 6:24 French: Martin (1744) Ainsi l'Eternel nous a commandé d'observer tous ces statuts, en craignant l'Eternel notre Dieu, afin que nous prospérions toujours, et que notre vie soit préservée, comme [il paraît] aujourd'hui. Deutéronome 6:24 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, en craignant l'Éternel notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux, et qu'il préserve notre vie, comme aujourd'hui. 5 Mose 6:24 German: Luther (1912) und der HERR hat uns geboten, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohl gehe alle unsre Lebtage, wie es geht heutigestages; 5 Mose 6:24 German: Luther (1545) und hat uns geboten, der HERR, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß uns wohlgehe alle unsere Lebtage, wie es gehet heutigestages. 5 Mose 6:24 German: Elberfelder (1871) Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu fürchten, uns zum Guten alle Tage, daß er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist. 申 命 記 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 又 吩 咐 我 們 遵 行 這 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 使 我 們 常 得 好 處 , 蒙 他 保 全 我 們 的 生 命 , 像 今 日 一 樣 。 申 命 記 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 又 吩 咐 我 们 遵 行 这 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 使 我 们 常 得 好 处 , 蒙 他 保 全 我 们 的 生 命 , 像 今 日 一 样 。 申 命 記 6:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。 申 命 記 6:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的 神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。 And the LORD commanded us to do all these statutes to fear the LORD our God for our good always that he might preserve us alive as it is at this day And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. us to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application all these statutes choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) to fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for our good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun always yowm (yome) a day (as the warm hours), that he might preserve us alive chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive as it is at this day yowm (yome) a day (as the warm hours), Deuteronomy 6:24 Multilingual Bible Deutéronome 6:24 French Deuteronomio 6:24 Biblia Paralela 申 命 記 6:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |