New American Standard Bible (©1995) "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?King James Bible If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? American King James Version If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand? American Standard Version If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? Douay-Rheims Bible And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? Darby Bible Translation If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand? English Revised Version If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? Webster's Bible Translation If thou art righteous, what givest thou to him? or what receiveth he from thy hand? World English Bible If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand? Young's Literal Translation If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet Job 35:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si eres justo, ¿qué le das, o qué recibe El de tu mano? Job 35:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si eres justo, ¿qué Le das, O qué recibe El de tu mano? Job 35:7 Spanish: Reina Valera (1909) Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano? Job 35:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano? Job 35:7 Spanish: Modern Si eres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá él de tu mano? Job 35:7 French: Louis Segond (1910) Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main? Job 35:7 French: Darby Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? Job 35:7 French: Martin (1744) Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main? Job 35:7 French: Ostervald (1744) Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main? Hiob 35:7 German: Luther (1912) Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? Hiob 35:7 German: Luther (1545) Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? Hiob 35:7 German: Elberfelder (1871) Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand? 約 伯 記 35:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ? 約 伯 記 35:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ? 約 伯 記 35:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢? 約 伯 記 35:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你若為人正義,你能給他甚麼呢?他從你手裡能領受甚麼呢? If thou be righteous what givest thou him or what receiveth he of thine hand If thou be righteous tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). what givest nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thou him or what receiveth laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) he of thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Job 35:7 Multilingual Bible Job 35:7 French Job 35:7 Biblia Paralela 約 伯 記 35:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |