Psalm 76:8

<< Psalm 76:8 >>

Thou didst cause judgment to be heard from heaven the earth feared and was still
Thou didst cause judgment
duwn  (doon)
judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by impl. also strife -- cause, judgement, plea, strife.
to be heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
from heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
feared
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
and was still
shaqat  (shaw-kat')
to repose (usually figurative) -- appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still.

New American Standard Bible (©1995)
You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still

King James Bible
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

American King James Version
You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

American Standard Version
Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,

Douay-Rheims Bible
Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,

Darby Bible Translation
Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,

English Revised Version
Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Webster's Bible Translation
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

World English Bible
You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,

Young's Literal Translation
From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,

תהילים 76:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃

תהילים 76:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃

תהילים 76:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה׃

תהילים 76:8 Hebrew Bible
משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(75-11) quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris

Salmos 76:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hiciste oír juicio desde los cielos; temió la tierra y enmudeció

Salmos 76:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hiciste oír juicio desde los cielos; Temió la tierra y enmudeció

Salmos 76:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa,

Salmos 76:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta,

Salmos 76:8 Spanish: Modern
Desde los cielos hiciste oír el juicio. La tierra tuvo temor y calló

Psaume 76:8 French: Louis Segond (1910)
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,

Psaume 76:8 French: Darby
Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille,

Psaume 76:8 French: Martin (1744)
Tu as fait entendre des cieux le jugement; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence.

Psaume 76:8 French: Ostervald (1744)
Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;

Psalm 76:8 German: Luther (1912)
Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,

Psalm 76:8 German: Luther (1545)
Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

Psalm 76:8 German: Elberfelder (1871)
Du ließest Gericht hören (d. h. kündigtest Gericht an) von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.

詩 篇 76:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。   神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 )

詩 篇 76:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 从 天 上 使 人 听 判 断 。   神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 )

詩 篇 76:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神啊!你起来施行审判,要拯救地上所有困苦的人。那时,你从天上宣告审判,地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉)

詩 篇 76:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神啊!你起來施行審判,要拯救地上所有困苦的人。那時,你從天上宣告審判,地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉)


Cause Caused Decision Fear Feared Hast Heaven Heavens Judgment Pronounced Quiet Sentence Silent Sounded Utter

Cause Caused Decision Earth Fear Feared Heard Heaven Heavens Judgment Pronounced Quiet Sentence Silent Sound Sounded Utter

Cause Caused Decision Earth Fear Feared Heard Heaven Heavens Judgment Pronounced Quiet Sentence Silent Sound Sounded Utter

Psalm 76:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible