New American Standard Bible (©1995) The LORD also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments;King James Bible And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, American King James Version And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, American Standard Version And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments, Douay-Rheims Bible And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes; English Revised Version And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments, Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes, World English Bible Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments, Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua Éxodo 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR dijo también a Moisés: Ve al pueblo y conságralos hoy y mañana, y que laven sus vestidos; Éxodo 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR dijo también a Moisés: "Ve al pueblo y conságralos hoy y mañana, y que laven sus vestidos. Éxodo 19:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos; Éxodo 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos; Éxodo 19:10 Spanish: Modern Jehovah dijo a Moisés: --Ve al pueblo y santifícalos hoy y mañana, y que laven sus vestidos. Exode 19:10 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements. Exode 19:10 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements; Exode 19:10 French: Martin (1744) L'Eternel dit aussi à Moïse : va-t'en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements; Exode 19:10 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements. 2 Mose 19:10 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen 2 Mose 19:10 German: Luther (1545) Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen. 2 Mose 19:10 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und daß sie ihre Kleider waschen; 出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 又 對 摩 西 說 : 你 往 百 姓 那 裡 去 , 叫 他 們 今 天 明 天 自 潔 , 又 叫 他 們 洗 衣 服 。 出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 又 对 摩 西 说 : 你 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 今 天 明 天 自 洁 , 又 叫 他 们 洗 衣 服 。 出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服; 出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服; And the LORD said unto Moses Go unto the people and sanctify them to day and to morrow and let them wash their clothes And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) unto the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and sanctify qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) them to day yowm (yome) a day (as the warm hours), and to morrow machar (maw-khar') deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow. and let them wash kabac (kaw-bas') to trample; hence, to wash (properly, by stamping with the feet), whether literal (including the fulling process) or figurative -- fuller, wash(-ing). their clothes simlah (sim-law') a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment.Exodus 19:10 Multilingual Bible Exode 19:10 French Éxodo 19:10 Biblia Paralela 出 埃 及 記 19:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |