
And Joshua said unto the people Sanctify yourselves for to morrow the LORD will do wonders among you And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Sanctify qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) yourselves for to morrow machar (maw-khar') deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application wonders pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful among qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) you
 New American Standard Bible (©1995) Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."King James Bible And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. American King James Version And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. American Standard Version And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you. Douay-Rheims Bible And Josue said to the people: Be ye sanctified: for to morrow the Lord will do wonders among you. Darby Bible Translation And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst. English Revised Version And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you. Webster's Bible Translation And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you. World English Bible Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you." Young's Literal Translation And Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia Josué 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Josué dijo al pueblo: Consagraos, porque mañana el SEÑOR hará maravillas entre vosotros. Josué 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Josué dijo al pueblo: "Conságrense, porque mañana el SEÑOR hará maravillas entre ustedes." Josué 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas. Josué 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque el SEÑOR hará mañana entre vosotros maravillas. Josué 3:5 Spanish: Modern Y Josué dijo al pueblo: --Purificaos, porque mañana Jehovah hará maravillas entre vosotros. Josué 3:5 French: Louis Segond (1910) Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous. Josué 3:5 French: Darby Et Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Éternel fera des merveilles au milieu de vous. Josué 3:5 French: Martin (1744) Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses. Josué 3:5 French: Ostervald (1744) Josué dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous; car demain l'Éternel fera au milieu de vous des choses merveilleuses. Josua 3:5 German: Luther (1912) Und Josua sprach zu dem Volk: Heiligt euch; denn morgen wir der HERR ein Wunder unter euch tun. Josua 3:5 German: Luther (1545) Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun. Josua 3:5 German: Elberfelder (1871) Und Josua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder tun. 約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 要 自 潔 , 因 為 明 天 耶 和 華 必 在 你 們 中 間 行 奇 事 。 約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。 約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。” 約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”  Amazing Consecrate Hallow Holy Joshua Midst Morrow Sanctify Tomorrow To-morrow Wonder Wonders Works Yourselves
 Amazing Consecrate Hallow Holy Joshua Midst Morrow Sanctify Tomorrow To-Morrow Wonder Wonders Works Yourselves
 Amazing Consecrate Hallow Holy Joshua Midst Morrow Sanctify Tomorrow To-Morrow Wonder Wonders Works Yourselves
Joshua 3:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |