New American Standard Bible (©1995) My soul, wait in silence for God only, For my hope is from Him.King James Bible My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. American King James Version My soul, wait you only on God; for my expectation is from him. American Standard Version My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him. Douay-Rheims Bible But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience. Darby Bible Translation Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him. English Revised Version My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. Webster's Bible Translation My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. World English Bible My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. Young's Literal Translation Only -- for God, be silent, O my soul, For from Him is my hope. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (61-7) ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo Salmos 62:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alma mía, espera en silencio solamente en Dios, pues de El viene mi esperanza. Salmos 62:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alma mía, espera en silencio solamente en Dios, Pues de El viene mi esperanza. Salmos 62:5 Spanish: Reina Valera (1909) Alma mía, en Dios solamente reposa; Porque de él es mi esperanza. Salmos 62:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza. Salmos 62:5 Spanish: Modern Oh alma mía, reposa sólo en Dios, porque de él es mi esperanza. Psaume 62:5 French: Louis Segond (1910) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. Psaume 62:5 French: Darby Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui. Psaume 62:5 French: Martin (1744) Mais toi mon âme, demeure tranquille, [regardant] à Dieu; car mon attente est en lui. Psaume 62:5 French: Ostervald (1744) Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui. Psalm 62:5 German: Luther (1912) Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung. Psalm 62:5 German: Luther (1545) Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela. Psalm 62:5 German: Elberfelder (1871) Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung. 詩 篇 62:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 心 哪 , 你 當 默 默 無 聲 , 專 等 候 神 , 因 為 我 的 盼 望 是 從 他 而 來 。 詩 篇 62:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 心 哪 , 你 当 默 默 无 声 , 专 等 候 神 , 因 为 我 的 盼 望 是 从 他 而 来 。 詩 篇 62:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。 詩 篇 62:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 唯獨等候 神,我的心才有安息;因為我的盼望是從他而來的。 My soul wait thou only upon God for my expectation is from him My soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) wait damam (daw-man') to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish thou only upon God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for my expectation tiqvah (tik-vaw') literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for. is from himPsalm 62:5 Multilingual Bible Psaume 62:5 French Salmos 62:5 Biblia Paralela 詩 篇 62:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |