New American Standard Bible (©1995) He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be greatly shaken.King James Bible He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. American King James Version He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved. American Standard Version He only is my rock and my salvation: He is my high tower; I shall not be greatly moved. Douay-Rheims Bible For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more. Darby Bible Translation He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved. English Revised Version He only is my rock and my salvation: he is my high tower; I shall not be greatly moved. Webster's Bible Translation He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved. World English Bible He alone is my rock and my salvation, my fortress-- I will never be greatly shaken. Young's Literal Translation Only -- He is my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (61-4) usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens Salmos 62:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sólo El es mi roca y mi salvación, mi baluarte, nunca seré sacudido. Salmos 62:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sólo El es mi roca y mi salvación, Mi baluarte, nunca seré sacudido. Salmos 62:2 Spanish: Reina Valera (1909) El solamente es mi fuerte, y mi salud; Es mi refugio, no resbalaré mucho. Salmos 62:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El solamente es mi fuerte, y mi salud; es mi refugio, no resbalaré mucho. Salmos 62:2 Spanish: Modern Sólo él es mi roca y mi salvación; él es mi refugio; no seré grandemente movido. Psaume 62:2 French: Louis Segond (1910) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. Psaume 62:2 French: Darby Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé. Psaume 62:2 French: Martin (1744) Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé. Psaume 62:2 French: Ostervald (1744) Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé. Psalm 62:2 German: Luther (1912) Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist. Psalm 62:2 German: Luther (1545) Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft. Psalm 62:2 German: Elberfelder (1871) Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken. 詩 篇 62:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 臺 , 我 必 不 很 動 搖 。 詩 篇 62:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 独 他 是 我 的 磐 石 , 我 的 拯 救 ; 他 是 我 的 高 ? , 我 必 不 很 动 摇 。 詩 篇 62:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。 詩 篇 62:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。 He only is my rock and my salvation he is my defence I shall not be greatly moved He only is my rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) and my salvation yshuw`ah (yesh-oo'-aw) something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare. he is my defence misgab (mis-gawb') a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge -- defence, high fort (tower), refuge, Misgab, a place in Moab -- Misgab. I shall not be greatly rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) moved mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip.Psalm 62:2 Multilingual Bible Psaume 62:2 French Salmos 62:2 Biblia Paralela 詩 篇 62:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |