
Until I make __ thy foes thy footstool __ εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty θω verb - second aorist active subjunctive - first person singular tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχθρους adjective - accusative plural masculine echthros  ech-thros': hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan) -- enemy, foe. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. υποποδιον noun - accusative singular neuter hupopodion  hoop-op-od'-ee-on: something under the feet, i.e. a foot-rest (figuratively) -- footstool. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδων noun - genitive plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 New American Standard Bible (©1995) UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'King James Bible Until I make thy foes thy footstool. American King James Version Until I make your foes your footstool. American Standard Version Till I make thine enemies the footstool of thy feet. Douay-Rheims Bible Until I make thy enemies thy footstool. Darby Bible Translation until I have put thine enemies to be the footstool of thy feet. English Revised Version Till I make thine enemies the footstool of thy feet. Webster's Bible Translation Until I make thy foes thy footstool. World English Bible until I make your enemies a footstool for your feet."' Young's Literal Translation till I make thy foes thy footstool; ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ΠΡΑΞΕΙΣ 2:35 Greek NT: Westcott/Hort εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum Hechos 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES. Hechos 2:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) HASTA QUE PONGA A TUS ENEMIGOS POR ESTRADO DE TUS PIES."' Hechos 2:35 Spanish: Reina Valera (1909) Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies. Hechos 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. Hechos 2:35 Spanish: Modern hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies." Actes 2:35 French: Louis Segond (1910) Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. Actes 2:35 French: Darby Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds". Actes 2:35 French: Martin (1744) Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. Actes 2:35 French: Ostervald (1744) Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. Apostelgeschichte 2:35 German: Luther (1912) bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße." Apostelgeschichte 2:35 German: Luther (1545) bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße. Apostelgeschichte 2:35 German: Elberfelder (1871) bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". (Ps. 110,1) 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 等我使你的仇敌作你的脚凳。’ 使 徒 行 傳 2:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 等我使你的仇敵作你的腳凳。’  Enemies Foes Footstool Stool Till
 Enemies Feet Foes Footstool Stool
 Enemies Feet Foes Footstool Stool
Acts 2:35 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |