Acts 2:36

Assured
Assuredly
Christ
Cross
Crucified
Crucify
Death
Doubt
God
House
Israel
Jesus
Reason
Whole

Assuredly
Beyond
Certainly
Christ
Christ-this
Cross
Crucified
Crucify
Death
Doubt
Reason

Assuredly
Beyond
Certainly
Christ
Christ-this
Cross
Crucified
Crucify
Death
Doubt
Reason
<< Acts 2:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ-- this Jesus whom you crucified."

King James Bible
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

American King James Version
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God has made the same Jesus, whom you have crucified, both Lord and Christ.

American Standard Version
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.

Douay-Rheims Bible
Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified.

Darby Bible Translation
Let the whole house of Israel therefore know assuredly that God has made him, this Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.

English Revised Version
Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.

Webster's Bible Translation
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.

World English Bible
"Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."

Young's Literal Translation
assuredly, therefore, let all the house of Israel know, that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom ye did crucify.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ Κύριον καὶ Χριστὸν αὐτὸν ὁ Θεὸς ἐποίησε, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον καὶ Χριστὸν αὐτὸν ὁ θεός ἐποίησεν τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεὸς τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε,

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον και χριστον αυτον ο θεος εποιησεν τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:36 Greek NT: Westcott/Hort
ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε

Acts 2:36 Hebrew Bible
לכן ידע נא בית ישראל כלו כי לאדון ולמשיח שמו האלהים את ישוע זה אשר צלבתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis

Hechos 2:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

Hechos 2:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien ustedes crucificaron, Dios Lo ha hecho Señor y Cristo (el Mesías)."

Hechos 2:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Sepa pues ciertísimamente toda la casa de Israel, que á éste Jesús que vosotros crucificasteis, Dios ha hecho Señor y Cristo.

Hechos 2:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sepa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.

Hechos 2:36 Spanish: Modern
Sepa, pues, con certidumbre toda la casa de Israel, que a este mismo Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

Actes 2:36 French: Louis Segond (1910)
Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

Actes 2:36 French: Darby
Que toute la maison d'Israël donc sache certainement que Dieu a fait et Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

Actes 2:36 French: Martin (1744)
Que donc toute la maison d'Israël sache certainement que Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus, [dis-je], que vous avez crucifié.

Actes 2:36 French: Ostervald (1744)
Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

Apostelgeschichte 2:36 German: Luther (1912)
So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.

Apostelgeschichte 2:36 German: Luther (1545)
So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesum, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat.

Apostelgeschichte 2:36 German: Elberfelder (1871)
Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt.

使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 , 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 , 神 已 經 立 他 為 主 , 為 基 督 了 。

使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 以 色 列 全 家 当 确 实 的 知 道 , 你 们 钉 在 十 字 架 上 的 这 位 耶 稣 , 神 已 经 立 他 为 主 , 为 基 督 了 。

使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”

使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”
Therefore let all the house of Israel know assuredly that God hath made that same Jesus whom ye have crucified both Lord and Christ


ασφαλως  adverb
asphalos  as-fal-oce':  securely -- assuredly, safely.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
γινωσκετω  verb - present active imperative - third person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οικος  noun - nominative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
ισραηλ  proper noun
Israel  is-rah-ale':  Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κυριον  noun - accusative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εποιησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
εσταυρωσατε  verb - aorist active indicative - second person
stauroo  stow-ro'-o:  to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify.

Acts 2:36 Multilingual Bible

Actes 2:36 French

Hechos 2:36 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 2:36 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Assured
Assuredly
Christ
Cross
Crucified
Crucify
Death
Doubt
God
House
Israel
Jesus
Reason
Whole

Assuredly
Beyond
Certainly
Christ
Christ-this
Cross
Crucified
Crucify
Death
Doubt
Reason

Assuredly
Beyond
Certainly
Christ
Christ-this
Cross
Crucified
Crucify
Death
Doubt
Reason