New American Standard Bible (©1995) But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?"King James Bible And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? American King James Version And certain of the Pharisees said to them, Why do you that which is not lawful to do on the sabbath days? American Standard Version But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day? Douay-Rheims Bible And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days? Darby Bible Translation But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath? English Revised Version But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day? Webster's Bible Translation And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath-days? World English Bible But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?" Young's Literal Translation and certain of the Pharisees said to them, 'Why do ye that which is not lawful to do on the sabbaths?' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν τοῖς σάββασιν; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασι; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τινες δε των φαρισαιων ειπον τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν τοις σαββασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) τινες δε των φαρισαιων ειπον αυτοις τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν ποιειν εν τοις σαββασιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort τινες δε των φαρισαιων ειπαν τι ποιειτε ο ουκ εξεστιν τοις σαββασιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quidam autem Pharisaeorum dicebant illis quid facitis quod non licet in sabbatis Lucas 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero algunos de los fariseos dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito en el día de reposo? Lucas 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero algunos de los Fariseos dijeron: "¿Por qué hacen ustedes lo que no es lícito en el día de reposo?" Lucas 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y algunos de los Fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados? Lucas 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y algunos de los fariseos les dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados? Lucas 6:2 Spanish: Modern Y algunos de los fariseos dijeron: --¿Por qué hacéis lo que no es lícito hacer en los sábados? Luc 6:2 French: Louis Segond (1910) Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat? Luc 6:2 French: Darby Et quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire au jour de sabbat? Luc 6:2 French: Martin (1744) Et quelques-uns des Pharisiens leur dirent : pourquoi faites-vous une chose qu'il n'est pas permis de faire [les jours] du Sabbat? Luc 6:2 French: Ostervald (1744) Et quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire les jours de sabbat? Lukas 6:2 German: Luther (1912) Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten? Lukas 6:2 German: Luther (1545) Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemet zu tun an den Sabbaten? Lukas 6:2 German: Elberfelder (1871) Einige der Pharisäer aber sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist, am Sabbath zu tun? 路 加 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 幾 個 法 利 賽 人 說 : 你 們 為 甚 麼 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 ? 路 加 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 几 个 法 利 赛 人 说 : 你 们 为 甚 麽 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 ? 路 加 福 音 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?” 路 加 福 音 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有幾個法利賽人說:“你們為甚麼作安息日不可作的事呢?” And certain of the Pharisees said unto them Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ποιειτε verb - present active indicative - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαββασιν noun - dative plural neuter sabbaton  sab'-bat-on: sabbath (day), week.Luke 6:2 Multilingual Bible Luc 6:2 French Lucas 6:2 Biblia Paralela 路 加 福 音 6:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |