New American Standard Bible (©1995) But when the Pharisees saw this, they said to Him, "Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath."King James Bible But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. American King James Version But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, your disciples do that which is not lawful to do on the sabbath day. American Standard Version But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath. Douay-Rheims Bible And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days. Darby Bible Translation But the Pharisees, seeing it, said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath. English Revised Version But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath. Webster's Bible Translation But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath. World English Bible But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath." Young's Literal Translation and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὁ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπον αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis Mateo 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando lo vieron los fariseos, le dijeron: Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo. Mateo 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando los Fariseos lo vieron, dijeron: "Mira, Tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo." Mateo 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado. Mateo 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado. Mateo 12:2 Spanish: Modern Y al verlo los fariseos, le dijeron: --Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el sábado. Matthieu 12:2 French: Louis Segond (1910) Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. Matthieu 12:2 French: Darby Et les pharisiens voyant cela, lui dirent: Voilà, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire en un jour de sabbat. Matthieu 12:2 French: Martin (1744) Et les Pharisiens voyant cela, lui dirent : voilà, tes Disciples font une chose qu'il n'est pas permis de faire le jour du Sabbat. Matthieu 12:2 French: Ostervald (1744) Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat. Matthaeus 12:2 German: Luther (1912) Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun. Matthaeus 12:2 German: Luther (1545) Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt, am Sabbat zu tun. Matthaeus 12:2 German: Elberfelder (1871) Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was nicht erlaubt ist am Sabbath zu tun. 馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 說 : 看 哪 , 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 ! 馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 ! 馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。” 馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。” But when the Pharisees saw it they said unto him Behold thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. ιδοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ποιουσιν verb - present active indicative - third person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαββατω noun - dative singular neuter sabbaton  sab'-bat-on: sabbath (day), week.Matthew 12:2 Multilingual Bible Matthieu 12:2 French Mateo 12:2 Biblia Paralela 馬 太 福 音 12:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |