New American Standard Bible (©1995) "Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.King James Bible Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? American King James Version Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? American Standard Version Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God. Douay-Rheims Bible Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Darby Bible Translation Are not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God. English Revised Version Are not five sparrows sold for two farthings? and not one of them is forgotten in the sight of God. Webster's Bible Translation Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? World English Bible "Aren't five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God. Young's Literal Translation 'Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐχὶ πέντε στρουθία πωλεῖται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐχὶ πέντε στρουθία πωλεῖται ἀσσαρίων δύο καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουχι πεντε στρουθια πωλουνται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουχι πεντε στρουθια πωλειται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουχι πεντε στρουθια πωλειται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουχι πεντε στρουθια πωλειται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort ουχι πεντε στρουθια πωλουνται ασσαριων δυο και εν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo Lucas 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios. Lucas 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿No se venden cinco pajarillos por dos moneditas? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios. Lucas 12:6 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios. Lucas 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? Pues ni uno de ellos está olvidado de Dios. Lucas 12:6 Spanish: Modern ¿No se venden cinco pajaritos por dos cuartos? Pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios. Luc 12:6 French: Louis Segond (1910) Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d'eux n'est oublié devant Dieu. Luc 12:6 French: Darby Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? et pas un seul d'entre eux n'est oublié devant Dieu. Luc 12:6 French: Martin (1744) Ne donne-t-on pas cinq petits passereaux pour deux pites? Et cependant un seul d'eux n'est point oublié devant Dieu. Luc 12:6 French: Ostervald (1744) Ne vend-on pas cinq petits passereaux pour deux pites? Cependant Dieu n'en oublie pas un seul. Lukas 12:6 German: Luther (1912) Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen. Lukas 12:6 German: Luther (1545) Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Noch ist vor Gott derselbigen nicht einer vergessen. Lukas 12:6 German: Elberfelder (1871) Werden nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennig (W. Assarion; s. die Anm. zu Mat. 10,29) verkauft? und nicht einer von ihnen ist vor Gott vergessen. 路 加 福 音 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 五 個 麻 雀 不 是 賣 二 分 銀 子 麼 ? 但 在 神 面 前 , 一 個 也 不 忘 記 ; 路 加 福 音 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 五 个 麻 雀 不 是 卖 二 分 银 子 麽 ? 但 在 神 面 前 , 一 个 也 不 忘 记 ; 路 加 福 音 12:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。 路 加 福 音 12:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 五隻麻雀,不是賣兩個大錢嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記。 Are not five sparrows sold for two farthings and not one of them is forgotten before God ουχι particle - interrogative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. πεντε numeral (adjective) pente  pen'-teh:  five -- five. στρουθια noun - nominative plural neuter strouthion  stroo-thee'-on:  a little sparrow -- sparrow. πωλειται verb - present passive indicative - third person singular poleo  po-leh'-o: to barter (as a pedlar), i.e. to sell -- sell, whatever is sold. ασσαριων noun - genitive plural neuter assarion  as-sar'-ee-on: an assarius or as, a Roman coin -- farthing. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν adjective - nominative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αυτων personal pronoun - genitive plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are επιλελησμενον verb - perfect passive participle - nominative singular neuter epilanthanomai  ep-ee-lan-than'-om-ahee: to lose out of mind; by implication, to neglect -- (be) forget(-ful of). ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Luke 12:6 Multilingual Bible Luc 12:6 French Lucas 12:6 Biblia Paralela 路 加 福 音 12:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |