New American Standard Bible (©1995) "For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.King James Bible For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. American King James Version For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. American Standard Version For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her. Douay-Rheims Bible For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her. Darby Bible Translation for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her. English Revised Version For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her. Webster's Bible Translation For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. World English Bible For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her. Young's Literal Translation for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμοῦντο αὐτῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμουντο αυτη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam Marcos 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque este perfume podía haberse vendido por más de trescientos denarios, y dado el dinero a los pobres. Y la reprendían. Marcos 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios (salario de 300 días), y el dinero dado a los pobres." Y la reprendían. Marcos 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella. Marcos 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella. Marcos 14:5 Spanish: Modern Porque podría haberse vendido este perfume por más de trescientos denarios y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella, Marc 14:5 French: Louis Segond (1910) On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme. Marc 14:5 French: Darby Car ce parfum aurait pu être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres; et ils la reprenaient vivement. Marc 14:5 French: Martin (1744) Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle. Marc 14:5 French: Ostervald (1744) Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle. Markus 14:5 German: Luther (1912) Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie. Markus 14:5 German: Luther (1545) Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten über sie. Markus 14:5 German: Elberfelder (1871) denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr. 馬 可 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 。 他 們 就 向 那 女 人 生 氣 。 馬 可 福 音 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 香 膏 可 以 卖 三 十 多 两 银 子 周 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。 馬 可 福 音 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这香膏可以卖三百多个银币,用来赒济穷人。”他们就向她发怒。 馬 可 福 音 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這香膏可以賣三百多個銀幣,用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。 |  | For it might have been sold for more than three hundred pence and have been given to the poor And they murmured against her ηδυνατο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular - attic dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). πραθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent piprasko  pip-ras'-ko: to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery -- sell. επανω adverb epano  ep-an'-o: up above, i.e. over or on (of place, amount, rank, etc.) -- above, more than, (up-)on, over. τριακοσιων adjective - genitive plural masculine triakosioi  tree-ak-os'-ee-oy:  three hundred -- three hundred. δηναριων noun - genitive plural neuter denarion  day-nar'-ee-on: a denarius (or ten asses) -- pence, penny(-worth). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δοθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πτωχοις adjective - dative plural masculine ptochos  pto-khos': a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενεβριμωντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person embrimaomai  em-brim-ah'-om-ahee: to have indignation on, i.e. (transitively) to blame, (intransitively) to sigh with chagrin, (specially) to sternly enjoin -- straitly charge, groan, murmur against. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Angrily Angry Denaries Denarii Exceedingly Fifteen Got Grumbled Harshly Hundred Money Murmured Murmuring Ointment Pence Perfume Poor Pounds Rebuked Reproached Scolding Shillings Sold Spoke Themselves Wages Year's
 Angrily Angry Denaries Denarii Exceedingly Fifteen Grumbled Harshly Hundred Money Murmured Murmuring Ointment Pence Perfume Poor Pounds Rebuked Reproached Shillings Sold Three Wages Year's
 Angrily Angry Denaries Denarii Exceedingly Fifteen Grumbled Harshly Hundred Money Murmured Murmuring Ointment Pence Perfume Poor Pounds Rebuked Reproached Shillings Sold Three Wages Year'sMark 14:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |