Luke 10:35

Care
Coins
Denarii
Departed
Enough
Expend
Expense
Extra
Further
Host
House
Money
Morrow
Needed
Owner
Pence
Pennies
Render
Repay
Shillings
Silver
Spend
Whatever
Whatsoever

Beyond
Care
Careful
Coins
Denaries
Denarii
Departed
Expend
Expense
Extra
Forth
Further
Host
Innkeeper
Mayest
Money
Morrow
Needed
Owner
Pence
Pennies
Reimburse
Render
Repay
Return
Saying
Shillings
Spend
Spendest
Taking
Visit
Whatever
Whatsoever

Beyond
Care
Careful
Coins
Denaries
Denarii
Departed
Expend
Expense
Extra
Forth
Further
Host
Innkeeper
Mayest
Money
Morrow
Needed
Owner
Pence
Pennies
Reimburse
Render
Repay
Return
Saying
Shillings
Spend
Spendest
Taking
Visit
Whatever
Whatsoever
<< Luke 10:35 >>
New American Standard Bible (©1995)
"On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.'

King James Bible
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

American King James Version
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him; and whatever you spend more, when I come again, I will repay you.

American Standard Version
And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.

Douay-Rheims Bible
And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.

Darby Bible Translation
And on the morrow as he left, taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.

English Revised Version
And on the morrow he took out two pence, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.

Webster's Bible Translation
And on the morrow, when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him: and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

World English Bible
On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'

Young's Literal Translation
and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν· ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐξελθὼν, ἐκβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωκε τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ,τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐξελθὼν, ἐκβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν· ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαι με ἀποδώσω σοι.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και επι την αυριον εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:35 Greek NT: Westcott/Hort
και επι την αυριον εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι

Luke 10:35 Hebrew Bible
ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi

Lucas 10:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al día siguiente, sacando dos denarios, se los dio al mesonero, y dijo: ``Cuídalo, y todo lo demás que gastes, cuando yo regrese te lo pagaré.

Lucas 10:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al día siguiente, sacando dos denarios (salario de dos días) se los dio al mesonero, y dijo: 'Cuídelo, y todo lo demás que gaste, cuando yo regrese se lo pagaré.'

Lucas 10:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te lo pagaré.

Lucas 10:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al huésped, y le dijo: Cúralo; y todo lo que gastares de más, cuando yo vuelva te lo pagaré.

Lucas 10:35 Spanish: Modern
Al día siguiente, sacó dos denarios y los dio al mesonero diciéndole: "Cuídamelo, y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando vuelva."

Luc 10:35 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l'hôte, et dit: Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.

Luc 10:35 French: Darby
Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna à l'hôtelier, et lui dit: Prends soin de lui; et ce que tu dépenseras de plus, moi, à mon retour, je te le rendrai.

Luc 10:35 French: Martin (1744)
Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna à l'hôte, en lui disant : aie soin de lui; et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.

Luc 10:35 French: Ostervald (1744)
Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna à l'hôte, et lui dit: Aie soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.

Lukas 10:35 German: Luther (1912)
Des anderen Tages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir's bezahlen, wenn ich wiederkomme.

Lukas 10:35 German: Luther (1545)
Des andern Tages reisete er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirt und sprach zu ihm; Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir's bezahlen, wenn ich wiederkomme.

Lukas 10:35 German: Elberfelder (1871)
Und am folgenden Morgen als er fortreiste, zog er zwei Denare heraus und gab sie dem Wirt und sprach zu ihm : Trage Sorge für ihn; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen, wenn ich zurückkomme.

路 加 福 音 10:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 天 拿 出 二 錢 銀 子 來 , 交 給 店 主 , 說 : 你 且 照 應 他 ; 此 外 所 費 用 的 , 我 回 來 必 還 你 。

路 加 福 音 10:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 天 拿 出 二 钱 银 子 来 , 交 给 店 主 , 说 : 你 且 照 应 他 ; 此 外 所 费 用 的 , 我 回 来 必 还 你 。

路 加 福 音 10:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’

路 加 福 音 10:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第二天,他拿出兩個銀幣交給店主,說:‘請你照顧他,額外的開支,我回來的時候必還給你。’
And on the morrow when he departed he took out two pence and gave them to the host and said unto him Take care of him and whatsoever __ thou spendest more when I come again __ I will repay thee


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυριον  adverb
aurion  ow'-ree-on:  fresh, i.e. to-morrow -- (to-)morrow, next day.
εξελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εκβαλων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
ekballo  ek-bal'-lo:  to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
δηναρια  noun - accusative plural neuter
denarion  day-nar'-ee-on:  a denarius (or ten asses) -- pence, penny(-worth).
εδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πανδοχει  noun - dative singular masculine
pandocheus  pan-dokh-yoos':  an innkeeper (warden of a caravanserai) -- host.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επιμεληθητι  verb - aorist passive imperative - second person singular
epimeleomai  ep-ee-mel-eh'-om-ahee:  to care for (physically or otherwise) -- take care of.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
τι  indefinite pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  some or any person or object
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
προσδαπανησης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
prosdapanao  pros-dap-an-ah'-o:  to expend additionally -- spend more.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επανερχεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
epanerchomai  ep-an-er'-khom-ahee:  to come up on, i.e. return -- come again, return.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
αποδωσω  verb - future active indicative - first person singular
apodidomi  ap-od-eed'-o-mee:  to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications)
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.

Luke 10:35 Multilingual Bible

Luc 10:35 French

Lucas 10:35 Biblia Paralela

路 加 福 音 10:35 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Care
Coins
Denarii
Departed
Enough
Expend
Expense
Extra
Further
Host
House
Money
Morrow
Needed
Owner
Pence
Pennies
Render
Repay
Shillings
Silver
Spend
Whatever
Whatsoever

Beyond
Care
Careful
Coins
Denaries
Denarii
Departed
Expend
Expense
Extra
Forth
Further
Host
Innkeeper
Mayest
Money
Morrow
Needed
Owner
Pence
Pennies
Reimburse
Render
Repay
Return
Saying
Shillings
Spend
Spendest
Taking
Visit
Whatever
Whatsoever

Beyond
Care
Careful
Coins
Denaries
Denarii
Departed
Expend
Expense
Extra
Forth
Further
Host
Innkeeper
Mayest
Money
Morrow
Needed
Owner
Pence
Pennies
Reimburse
Render
Repay
Return
Saying
Shillings
Spend
Spendest
Taking
Visit
Whatever
Whatsoever