Luke 10:23

Apart
Blessed
Disciples
Eyes
Happy
Perceive
Perceiving
Privately
Themselves
Towards
Turned
Turning

Apart
Blessed
Disciples
Happy
Perceive
Perceiving
Privately
Themselves
Towards
Turning

Apart
Blessed
Disciples
Happy
Perceive
Perceiving
Privately
Themselves
Towards
Turning
<< Luke 10:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Turning to the disciples, He said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see,

King James Bible
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

American King James Version
And he turned him to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see:

American Standard Version
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Douay-Rheims Bible
And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.

Darby Bible Translation
And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.

English Revised Version
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Webster's Bible Translation
And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.

World English Bible
Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,

Young's Literal Translation
And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπεν· μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπε· Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ' ἰδίαν εἶπεν Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἷπεν· μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort
και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε

Luke 10:23 Hebrew Bible
ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis

Lucas 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y volviéndose hacia los discípulos, les dijo aparte: Dichosos los ojos que ven lo que vosotros veis;

Lucas 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Volviéndose hacia los discípulos, les dijo aparte: "Dichosos los ojos que ven lo que ustedes ven;

Lucas 10:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:

Lucas 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vuelto particularmente a sus discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;

Lucas 10:23 Spanish: Modern
Volviéndose a los discípulos les dijo aparte: --Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis.

Luc 10:23 French: Louis Segond (1910)
Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!

Luc 10:23 French: Darby
Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez!

Luc 10:23 French: Martin (1744)
Puis se tournant vers ses Disciples, il leur dit en particulier : bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez.

Luc 10:23 French: Ostervald (1744)
Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!

Lukas 10:23 German: Luther (1912)
Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet.

Lukas 10:23 German: Luther (1545)
Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet.

Lukas 10:23 German: Elberfelder (1871)
Und er wandte sich zu den Jüngern besonders und sprach: Glückselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet!

路 加 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 轉 身 暗 暗 的 對 門 徒 說 : 看 見 你 們 所 看 見 的 , 那 眼 睛 就 有 福 了 。

路 加 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 转 身 暗 暗 的 对 门 徒 说 : 看 见 你 们 所 看 见 的 , 那 眼 睛 就 有 福 了 。

路 加 福 音 10:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!

路 加 福 音 10:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了!
And he turned him unto his disciples and said privately __ Blessed are the eyes which see the things that ye see


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
στραφεις  verb - second aorist passive participle - nominative singular masculine
strepho  stref'-o:  to twist, i.e. turn quite around or reverse -- convert, turn (again, back again, self, self about).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητας  noun - accusative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ιδιαν  adjective - accusative singular feminine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
μακαριοι  adjective - nominative plural masculine
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφθαλμοι  noun - nominative plural masculine
ophthalmos  of-thal-mos':  the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βλεποντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
βλεπετε  verb - present active indicative - second person
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.

Luke 10:23 Multilingual Bible

Luc 10:23 French

Lucas 10:23 Biblia Paralela

路 加 福 音 10:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Apart
Blessed
Disciples
Eyes
Happy
Perceive
Perceiving
Privately
Themselves
Towards
Turned
Turning

Apart
Blessed
Disciples
Happy
Perceive
Perceiving
Privately
Themselves
Towards
Turning

Apart
Blessed
Disciples
Happy
Perceive
Perceiving
Privately
Themselves
Towards
Turning