New American Standard Bible (©1995) "But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.King James Bible But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. American King James Version But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. American Standard Version But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. Douay-Rheims Bible But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear. Darby Bible Translation But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear; English Revised Version But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. Webster's Bible Translation But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. World English Bible "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. Young's Literal Translation 'And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσι, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα [ὑμῶν] ὅτι ἀκούουσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα [υμων] οτι ακουουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt Mateo 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero dichosos vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos, porque oyen. Mateo 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven, y sus oídos, porque oyen. Mateo 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen. Mateo 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen. Mateo 13:16 Spanish: Modern Pero ¡bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen! Matthieu 13:16 French: Louis Segond (1910) Mais heureux sont vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oreilles, parce qu'elles entendent! Matthieu 13:16 French: Darby Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent; Matthieu 13:16 French: Martin (1744) Mais vos yeux sont bienheureux, car ils voient; et, vos oreilles sont [bienheureuses], car elles entendent. Matthieu 13:16 French: Ostervald (1744) Mais vous êtes heureux d'avoir des yeux qui voient et des oreilles qui entendent. Matthaeus 13:16 German: Luther (1912) Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören. Matthaeus 13:16 German: Luther (1545) Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören. Matthaeus 13:16 German: Elberfelder (1871) Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; 馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 為 看 見 了 ; 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 為 聽 見 了 。 馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 们 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 为 看 见 了 ; 你 们 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 为 听 见 了 。 馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。 馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。 But blessed are your eyes for they see and your ears for they hear υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μακαριοι adjective - nominative plural masculine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμοι noun - nominative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. βλεπουσιν verb - present active indicative - third person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωτα noun - nominative plural neuter ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ακουει verb - present active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.Matthew 13:16 Multilingual Bible Matthieu 13:16 French Mateo 13:16 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |