New American Standard Bible (©1995) "The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;King James Bible But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; American King James Version But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and immediately with joy receives it; American Standard Version And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; Douay-Rheims Bible And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy. Darby Bible Translation But he that is sown on the rocky places this is he who hears the word and immediately receives it with joy, English Revised Version And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; Webster's Bible Translation But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it; World English Bible What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; Young's Literal Translation 'And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθέως μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτος ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud Mateo 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aquel en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo; Mateo 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y aquél en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo; Mateo 13:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. Mateo 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo. Mateo 13:20 Spanish: Modern Y el que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y en seguida la recibe con gozo; Matthieu 13:20 French: Louis Segond (1910) Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; Matthieu 13:20 French: Darby Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; Matthieu 13:20 French: Martin (1744) Et celui qui a reçu la semence dans des lieux pierreux, c'est celui qui écoute la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; Matthieu 13:20 French: Ostervald (1744) Et celui qui a reçu la semence dans des endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; Matthaeus 13:20 German: Luther (1912) Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden; Matthaeus 13:20 German: Luther (1545) Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden. Matthaeus 13:20 German: Elberfelder (1871) Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; 馬 太 福 音 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 當 下 歡 喜 領 受 , 馬 太 福 音 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 当 下 欢 喜 领 受 , 馬 太 福 音 13:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受, 馬 太 福 音 13:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受, But he that received the seed into stony places the same is he that heareth the word and anon with joy receiveth it ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρωδη adjective - accusative plural neuter petrodes  pet-ro'-dace: rock-like, i.e. rocky -- stony. σπαρεις verb - second aorist passive participle - nominative singular masculine speiro  spi'-ro: to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ακουων verb - present active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθυς adverb euthus  yoo-thoos': straight, i.e. (literally) level, or (figuratively) true; adverbially (of time) at once -- anon, by and by, forthwith, immediately, straightway. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); χαρας noun - genitive singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). λαμβανων verb - present active participle - nominative singular masculine lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 13:20 Multilingual Bible Matthieu 13:20 French Mateo 13:20 Biblia Paralela 馬 太 福 音 13:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |