
When they that fed them saw what was done they fled and went and told it in the city and in the country ιδοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βοσκοντες verb - present active participle - nominative plural masculine bosko  bos'-ko: to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze -- feed, keep. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γεγενημενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εφυγον verb - second aorist active indicative - third person pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απηγγειλαν verb - aorist active indicative - third person apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγρους noun - accusative plural masculine agros  ag-ros': a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land.
 New American Standard Bible (©1995) When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country.King James Bible When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. American King James Version When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. American Standard Version And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. Douay-Rheims Bible Which when they that fed them saw done, they fled away, and told it in the city and in the villages. Darby Bible Translation But they that fed them, seeing what had happened, fled, and told it to the city and to the country. English Revised Version And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country. Webster's Bible Translation When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. World English Bible When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. Young's Literal Translation And those feeding them, having seen what was come to pass, fled, and having gone, told it to the city, and to the fields; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον ἔφυγον, καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγενημένον ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονος εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονος εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod ut viderunt factum qui pascebant fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in villas Lucas 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando los que los cuidaban vieron lo que había sucedido, huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos. Lucas 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando los que los cuidaban vieron lo que había sucedido, huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos. Lucas 8:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades. Lucas 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades. Lucas 8:34 Spanish: Modern Los que apacentaban los cerdos, al ver lo que había acontecido, huyeron y dieron aviso en la ciudad y por los campos. Luc 8:34 French: Louis Segond (1910) Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Luc 8:34 French: Darby Et ceux qui le paissaient, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et le racontèrent dans la ville et dans les campagnes. Luc 8:34 French: Martin (1744) Et quand ceux qui le gardaient eurent vu ce qui était arrivé, ils s'enfuirent, et allèrent le raconter dans la ville et par les champs. Luc 8:34 French: Ostervald (1744) Et ceux qui les paissaient, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent et le racontèrent dans la ville et à la campagne. Lukas 8:34 German: Luther (1912) Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und in den Dörfern. {~} Lukas 8:34 German: Luther (1545) Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten's in der Stadt und in den Dörfern. Lukas 8:34 German: Elberfelder (1871) Als aber die Hüter sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündeten es in der Stadt und auf dem Lande. 路 加 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 放 豬 的 看 見 這 事 就 逃 跑 了 , 去 告 訴 城 裡 和 鄉 下 的 人 。 路 加 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 放 猪 的 看 见 这 事 就 逃 跑 了 , 去 告 诉 城 里 和 乡 下 的 人 。 路 加 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 放猪的看见所发生的事就逃跑,到城里和各乡村把这事传开。 路 加 福 音 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 放豬的看見所發生的事就逃跑,到城裡和各鄉村把這事傳開。  Care Countryside Fed Feeding Fields Fled Herdsmen News Pass Pigs Quickly Ran Reported Seeing Swineherds Town
 Care City Country Countryside Fed Feeding Fields Fled Herdsmen News Pigs Quickly Ran Reported Swineherds Tending
 Care City Country Countryside Fed Feeding Fields Fled Herdsmen News Pigs Quickly Ran Reported Swineherds Tending
Luke 8:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |