Luke 8:20

<< Luke 8:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You."

King James Bible
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

American King James Version
And it was told him by certain which said, Your mother and your brothers stand without, desiring to see you.

American Standard Version
And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

Douay-Rheims Bible
And it was told him: Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

Darby Bible Translation
And it was told him saying, Thy mother and thy brethren stand without, wishing to see thee.

English Revised Version
And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

Webster's Bible Translation
And it was told to him by certain, who said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

World English Bible
It was told him by some saying, "Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you."

Young's Literal Translation
and it was told him, saying, 'Thy mother and thy brethren do stand without, wishing to see thee;'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ ὅτι ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν σε θέλοντες.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπηγγέλη αὐτῷ λεγόντων· Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν σε θέλοντες.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπηγγέλη αὐτῷ λέγοντων, Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν σε θέλοντές

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντες σε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απηγγελη δε αυτω η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν θελοντες σε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απηγγελη αυτω λεγοντων η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν σε θελοντες

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:20 Greek NT: Westcott/Hort
απηγγελη δε αυτω η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν θελοντες σε

Luke 8:20 Hebrew Bible
ויגד לו לאמר אמך ואחיך עמדים בחוץ והם חפצים לראותך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre

Lucas 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y le avisaron: Tu madre y tus hermanos están afuera y quieren verte.

Lucas 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te quieren ver," Le avisaron.

Lucas 8:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le fué dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte.

Lucas 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le fue dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte.

Lucas 8:20 Spanish: Modern
Entonces se le avisó: --Tu madre y tus hermanos están fuera, deseando verte.

Luc 8:20 French: Louis Segond (1910)
On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir.

Luc 8:20 French: Darby
Et cela lui fut rapporté par quelques-uns qui disaient: Ta mère et tes frères se tiennent dehors, désirant te voir.

Luc 8:20 French: Martin (1744)
Et il lui fut rapporté, en disant : ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent de te voir.

Luc 8:20 French: Ostervald (1744)
Et on vint lui dire: Ta mère et tes frères sont là dehors, qui désirent te voir.

Lukas 8:20 German: Luther (1912)
Und es ward ihm angesagt: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.

Lukas 8:20 German: Luther (1545)
Und es ward ihm angesagt: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.

Lukas 8:20 German: Elberfelder (1871)
Und es wurde ihm berichtet, indem man sagte : Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen.

路 加 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 告 訴 他 說 : 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 見 你 。

路 加 福 音 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 告 诉 他 说 : 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 见 你 。

路 加 福 音 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”

路 加 福 音 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有人轉告耶穌:“你母親和弟弟站在外面要見你。”

And it was told him by certain which said Thy mother and thy brethren stand without desiring to see thee
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απηγγελη  verb - second aorist passive indicative - third person singular
apaggello  ap-ang-el'-lo:  to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγοντων  verb - present active passive - genitive plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μητηρ  noun - nominative singular feminine
meter  may'-tare:  a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφοι  noun - nominative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
εστηκασιν  verb - perfect active indicative - third person
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
ιδειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
θελοντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in

Brethren Brothers Crowd Desiring Edge Outside Reported Saying Someone Stand Standing Wanting Wishing

Crowd Desiring Mother Outside Reported Someone Stand Standing Wanting Wishing

Crowd Desiring Mother Outside Reported Someone Stand Standing Wanting Wishing

Luke 8:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible