
And he put them all out and took her by the hand and called saying Maid arise αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκβαλων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κρατησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρος noun - genitive singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εφωνησεν verb - aorist active indicative - third person singular phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παις noun - nominative singular feminine pais  paheece: child, maid(-en), (man) servant, son, young man. εγειρου verb - present middle or passive imperative - second person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
 New American Standard Bible (©1995) He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!"King James Bible And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. American King James Version And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. American Standard Version But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise. Douay-Rheims Bible But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise. Darby Bible Translation But he, having turned them all out and taking hold of her hand, cried saying, Child, arise. English Revised Version But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise. Webster's Bible Translation And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. World English Bible But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Child, arise!" Young's Literal Translation and he having put all forth without, and having taken hold of her hand, called, saying, 'Child, arise;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἐγείρου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησε λέγων· Ἡ παῖς, ἐγείρου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας, καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων, Ἡ παῖς ἔγειρου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς ἔγειρε. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Westcott/Hort αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge Lucas 8:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero El, tomándola de la mano, clamó, diciendo: ¡Niña, levántate! Lucas 8:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero El, tomándola de la mano, clamó, diciendo: "¡Niña, levántate!" Lucas 8:54 Spanish: Reina Valera (1909) Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate. Lucas 8:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él, echados todos fuera, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate. Lucas 8:54 Spanish: Modern Pero él la tomó de la mano, y habló a gran voz diciendo: --Niña, levántate. Luc 8:54 French: Louis Segond (1910) Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi. Luc 8:54 French: Darby Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l'ayant prise par la main, cria, disant: Jeune fille, lève-toi. Luc 8:54 French: Martin (1744) Mais lui les ayant tous mis dehors, et ayant pris la main de la fille, cria, en disant : Fille, lève toi. Luc 8:54 French: Ostervald (1744) Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi. Lukas 8:54 German: Luther (1912) Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! Lukas 8:54 German: Luther (1545) Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! Lukas 8:54 German: Elberfelder (1871) Als er aber alle hinausgetrieben hatte, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf! 路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 呼 叫 說 : 女 兒 , 起 來 罷 ! 路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 呼 叫 说 : 女 儿 , 起 来 罢 ! 路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!” 路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”  Aloud Arise Awake Child Cried Forth Hold However Maid Maiden Outside Saying Taking
 Aloud Arise Awake Child Cried Forth Hand Hold However Maid Maiden Outside Turned
 Aloud Arise Awake Child Cried Forth Hand Hold However Maid Maiden Outside Turned
Luke 8:54 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |