New American Standard Bible (©1995) "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.King James Bible When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. American King James Version When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge. American Standard Version When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. Douay-Rheims Bible When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge : Darby Bible Translation When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge. English Revised Version When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. Webster's Bible Translation When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge: World English Bible When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. Young's Literal Translation 'When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum repetes a proximo tuo rem aliquam quam debet tibi non ingredieris domum eius ut pignus auferas Deuteronomio 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando prestes cualquier cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomar su prenda; Deuteronomio 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando prestes cualquier cosa a tu prójimo, no entrarás en su casa para tomar su prenda. Deuteronomio 24:10 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando dieres á tu prójimo alguna cosa emprestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda: Deuteronomio 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. Deuteronomio 24:10 Spanish: Modern Cuando des a tu prójimo algún préstamo, no entres en su casa para tomarle prenda. Deutéronome 24:10 French: Louis Segond (1910) Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage; Deutéronome 24:10 French: Darby Lorsque tu feras à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage; Deutéronome 24:10 French: Martin (1744) Quand tu auras droit d'exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage; Deutéronome 24:10 French: Ostervald (1744) Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage; 5 Mose 24:10 German: Luther (1912) Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgst, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen, 5 Mose 24:10 German: Luther (1545) Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen, 5 Mose 24:10 German: Elberfelder (1871) Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupfänden; 申 命 記 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 借 給 鄰 舍 , 不 拘 是 甚 麼 , 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭 。 申 命 記 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 甚 麽 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。 申 命 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果你借东西给你的邻舍,不论所借的是什么,总不可走进他的家里去拿抵押。 申 命 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果你借東西給你的鄰舍,不論所借的是甚麼,總不可走進他的家裡去拿抵押。 |