New American Standard Bible (©1995) Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.King James Bible Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. American King James Version Fearfulness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me. American Standard Version Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. Douay-Rheims Bible Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me. Darby Bible Translation Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. English Revised Version Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. Webster's Bible Translation Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me. World English Bible Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me. Young's Literal Translation Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-6) timor et tremor venit super me et operuit me caligo Salmos 55:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Terror y temblor me invaden, y horror me ha cubierto. Salmos 55:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Terror y temblor me invaden, Y horror me ha cubierto. Salmos 55:5 Spanish: Reina Valera (1909) Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto. Salmos 55:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto. Salmos 55:5 Spanish: Modern Temor y temblor me han sobrevenido, y me cubre el espanto. Psaume 55:5 French: Louis Segond (1910) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe. Psaume 55:5 French: Darby La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert. Psaume 55:5 French: Martin (1744) La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert. Psaume 55:5 French: Ostervald (1744) La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe. Psalm 55:5 German: Luther (1912) Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. Psalm 55:5 German: Luther (1545) Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. Psalm 55:5 German: Elberfelder (1871) Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich. 詩 篇 55:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 ; 驚 恐 漫 過 了 我 。 詩 篇 55:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。 詩 篇 55:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。 詩 篇 55:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。 Fearfulness and trembling are come upon me and horror hath overwhelmed me Fearfulness yir'ah (yir-aw') fear (also used as infinitive); morally, reverence -- dreadful, exceedingly, fear(-fulness). and trembling ra`ad (rah'-ad) a shudder -- trembling. are come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon me and horror pallatsuwth (pal-law-tsooth') affright -- fearfulness, horror, trembling. hath overwhelmed kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. me Psalm 55:5 Multilingual Bible Psaume 55:5 French Salmos 55:5 Biblia Paralela 詩 篇 55:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |