Psalm 55:4

<< Psalm 55:4 >>

My heart is sore pained within me and the terrors of death are fallen upon me
My heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
is sore pained
chuwl  (khool)
to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert
within
qereb  (keh'-reb)
the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition)
me and the terrors
'eymah  (ay-maw')
fright; concrete, an idol (as a bugbear) -- dread, fear, horror, idol, terrible, terror.
of death
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
are fallen
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
upon me

New American Standard Bible (©1995)
My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.

King James Bible
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

American King James Version
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.

American Standard Version
My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.

Douay-Rheims Bible
My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.

Darby Bible Translation
My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.

English Revised Version
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Webster's Bible Translation
My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.

World English Bible
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.

Young's Literal Translation
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.

תהילים 55:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימֹ֥ות מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃

תהילים 55:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃

תהילים 55:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי וְאֵימֹות מָוֶת נָפְלוּ עָלָי׃

תהילים 55:4 Hebrew Bible
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(54-5) cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me

Salmos 55:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Angustiado está mi corazón dentro de mí, y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

Salmos 55:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Angustiado está mi corazón dentro de mí, Y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

Salmos 55:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.

Salmos 55:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.

Salmos 55:4 Spanish: Modern
Mi corazón se estremece dentro de mí; terrores de muerte me han caído encima.

Psaume 55:4 French: Louis Segond (1910)
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;

Psaume 55:4 French: Darby
Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;

Psaume 55:4 French: Martin (1744)
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Psaume 55:4 French: Ostervald (1744)
Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Psalm 55:4 German: Luther (1912)
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

Psalm 55:4 German: Luther (1545)
daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

Psalm 55:4 German: Elberfelder (1871)
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.

詩 篇 55:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。

詩 篇 55:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。

詩 篇 55:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。

詩 篇 55:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。


Anguish Assail Death Deeply Fallen Fear Heart Pained Severely Sore Terrors Within Wounded Writhe Writhing

Anguish Assail Death Deeply Fallen Fear Heart Pained Severely Sore Terrors Within Wounded Writhe Writhing

Anguish Assail Death Deeply Fallen Fear Heart Pained Severely Sore Terrors Within Wounded Writhe Writhing

Psalm 55:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible